本書的原書名是Things Fall Apart,原義是「分崩離析」,取自愛爾蘭詩人葉慈的詩句「事情崩離,中心無法保持。」由於本書的男主角奧康渥最後上吊自殺,男主角經歷沈重的一生,上吊的屍體讓人感覺更加沈重,所以書名的中文本譯為「生命中不可承受之重」。
據作者自述,本書是以「經歷危險地帶的痛苦旅程」為基調,但譯者認為,本書足與希臘悲劇媲美,因為它所描述的是一個「強人」一生受制於「恐懼」與「怒氣」,「生命中不可承受的輕」固然不容易面對,生命的沈重更悲劇重重,如何應付得宜不僅是凡人的日常難題,也是作家的不平凡的工作。
阿奇貝
奈及利亞人,非洲最具代表性的小說家之一,他文筆懇切而深沈,表現出獨特的風格,作品反應了非洲社會與殖民地政治的問題,備受國際注目。
2007年6月13日,第二届国际布克文学奖评委会主席、哥伦比亚大学教授Elaine Showalter这样评价他:“In Things Fall Apart and his other fiction set in Nigeria, Chinua Achebe inaugurated the modern African novel. He also illuminated the path for writers around the w...
评分对非洲的了解实在是不够的,大部分认识来自于《动物世界》,幸好去之前读到这本《这个世界土崩瓦解了》,对于非洲的风土人情有所管窥了。这是本只有非洲人才能写得出来的生动的著作,讲述了非洲土著人的原生态以及被白人入侵后的冲突和崩溃的过程,正如书名所寓意的那样,“在...
评分 评分[尼日利亚]钦努阿·阿契贝《瓦解》。对于一部伟大的作品,不论张颐武序、王雨来序,还是网友们的评论,都难免失于片面。相比之下,张颐武站在西方文明视角上对非洲传统的指指点点、对阿契贝内心纠结的臆测,甚至与我国“五四”的类比,几乎是不可原谅的。在序的最后,当我们看...
评分[尼日利亚]钦努阿·阿契贝《瓦解》。对于一部伟大的作品,不论张颐武序、王雨来序,还是网友们的评论,都难免失于片面。相比之下,张颐武站在西方文明视角上对非洲传统的指指点点、对阿契贝内心纠结的臆测,甚至与我国“五四”的类比,几乎是不可原谅的。在序的最后,当我们看...
值得一读
评分值得一读
评分值得一读
评分关于责任,关于担当。
评分关于责任,关于担当。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有