伊恩·麥剋尤恩(1948—),本科畢業於布萊頓的蘇塞剋斯大學,於東英吉利大學取得碩士學位。從一九七四年開始,麥剋尤恩在倫敦定居,次年發錶的第一部中短篇集就得到瞭毛姆文學奬。此後他的創作生涯便與各類奬項的入圍名單互相交織,其中《阿姆斯特丹》獲布剋奬,《時間中的孩子》獲惠特布萊德奬,《贖罪》獲全美書評人協會奬。近年來,隨著麥剋尤恩在主流文學圈獲得越來越高的評價,在圖書市場上創造越來越可觀的銷售記錄,他已經被公認為英國的“國民作傢”,他的名字已經成為當今英語文壇上“奇跡”的同義詞。
约翰•伦纳德(John Leonard)说:麦克尤恩的“脑袋是个有意思的地方,值得一访,但要我长住我可不干。那里漆黑一片,弥漫着乙醚的气味。弗洛伊德吊在房梁的钩子上,床脚箱里装满骷髅,蝎子满地横行,蝙蝠四处乱撞。所有的性交均以失败告终……...
評分前些天重看了Atonement,Keira是朵名副其实的英伦玫瑰。电影的色彩很美,有雷诺阿的画面感。那个史诗般的长镜头一如既往的悲怆。当年貌似拿了金球奖,尽管它在豆瓣和imdb上分数比我心中的低,但这不妨碍它是部好电影。 扯远了。。。想说的是这几天看了老麦其他几部作品...
評分 評分一直以来对麦克尤恩的小说心怀好感,不过这些好感是建立在之前看的长篇小说们,最喜欢的是《赎罪》,《甜牙》和《只爱陌生人》也不错;然而麦克尤恩素有黑暗麦克尤恩之说,当然从长篇里也略有体现,只是这个称号主要是通过他早期的短篇小说叫响的,于是看了这本书,然后,感觉...
評分之所以借阅这本书有两个原因:一是我把作者麦克尤恩和《白鲸》的作者赫尔曼·麦尔维尔想象成同一个人了;二是因为我前不久才开始认得这个笫字,也多少了解一点这个名词隐含着的那层意思。 这是一次失败的阅读,如果不借助他人的解读,我完全无法判断作者在讲述些什么事情。 ...
have read the Chinese version before but it seems that i've forgotten most of them. But i bet i can't forget it after reading this. so bizzare, sick, and strikening. can't understand to and fro, should go to the Chinese version agian. this must be the most difficult one of him i reckon
评分have read the Chinese version before but it seems that i've forgotten most of them. But i bet i can't forget it after reading this. so bizzare, sick, and strikening. can't understand to and fro, should go to the Chinese version agian. this must be the most difficult one of him i reckon
评分have read the Chinese version before but it seems that i've forgotten most of them. But i bet i can't forget it after reading this. so bizzare, sick, and strikening. can't understand to and fro, should go to the Chinese version agian. this must be the most difficult one of him i reckon
评分have read the Chinese version before but it seems that i've forgotten most of them. But i bet i can't forget it after reading this. so bizzare, sick, and strikening. can't understand to and fro, should go to the Chinese version agian. this must be the most difficult one of him i reckon
评分have read the Chinese version before but it seems that i've forgotten most of them. But i bet i can't forget it after reading this. so bizzare, sick, and strikening. can't understand to and fro, should go to the Chinese version agian. this must be the most difficult one of him i reckon
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有