Depuis son plus jeune âge, Maurice est hanté par des rêves dont il s'explique mal la nature étrange et mélancolique. Puis, comme tous les jeunes gens de la bonne société anglaise, il part faire ses études à Cambridge. C'est là qu'il rencontre Clive, étudiant comme lui, auprès de qui il sent naître de nouveaux sentiments. Tentant d'abord d'ignorer cette passion, le jeune homme va peu à peu entamer un long cheminement, parfois douloureux, vers la liberté et l'affirmation de son identité. Dans ce récit intimiste à l'écriture ciselée, Forster, qui jamais ne consentit à ce que cette œuvre soit publiée de son vivant, livre une magnifique histoire d'amour sur fond de chronique sociale de l'Angleterre puritaine des années 1920.
Edward Morgan Forster est né à Londres en 1879. Il fait ses études dans une public school à Tonbridge, puis à Cambridge, où il se lie d'amitié avec J. M. Keynes et Leonard Woolf (futurs fondateurs du groupe de Bloomsbury). 11 effectue de longs voyages en Grèce et en Italie et publie, en 1904, sa première nouvelle : The Story of a Panic. Entre 1905 et 1910, Forster écrira plusieurs grands romans : Monteriano, Le plus long des voyages, Avec vue sur l'Arno et Howards End. Remarquable styliste, E. M. Forster devient bientôt l'une des personnalités dominantes de la littérature anglaise de la première moitié du siècle, tandis que la publication de Route des Indes, en 1924, l'établit définitivement comme un maître du roman. Pourtant, à partir de 1927, il abandonne la fiction pour se consacrer entièrement à son oeuvre critique. Comblé de distinctions honorifiques, E. M. Forster est mort en 1970. Les remarquables adaptations cinématographiques de ses romans, par David Lean et surtout par James Ivory, ont contribué à renforcer sa notoriété internationale.
(究竟是多么精神分裂我才能撸出这么一篇东西。) A:福斯特文笔让我想到小时候过家家、 B:怎么说? A:萌点就藏在文字里。就像小时候拨开草丛找红色的果子,时不时就会觉得很惊喜,咦,这边有一丛,咦,这边有好几丛。 A:而且,草丛本身也是可爱的。 B:对,他的对话有时候...
评分我很喜欢福斯特的风格,有种非常含蓄,压抑的美感,就算他曾经写过散文分析批评过英国人这种隐忍克制的表达方式,然而他老人家身在此山中,毕竟未能免俗。相比于某些作者洋洋洒洒似乎要从书里溢出的情感,福斯特将他的真心所想用隐喻,用梦境,用象征,用伏笔安排在书的每一处...
评分创作是对自我的一种确认。这话用在爱•摩•福斯特的小说《莫瑞斯》上或许非常合适。作为一名同性恋者,福斯特已经厌倦了仅在男女相爱的范畴里写他的小说,他需要一个刺激,更确切地说是一次袒露,来认证他对于“先天性同性爱”这一概念的理解。 虽然福斯特在小说后记中竭...
评分有时候真觉得有些前言、后记真不如不读,常会有坏人胃口的事情发生。最记得以前读文洁若翻译的《莫瑞斯》,书后附了萧乾的一篇文字《唉,同性恋》。说来E·M·福斯特的《莫瑞斯》是直到作者去世后才出版的,萧乾当年与福斯特私交甚好,他是早早就读了这书的手稿的。我以为既是...
评分有时候真觉得有些前言、后记真不如不读,常会有坏人胃口的事情发生。最记得以前读文洁若翻译的《莫瑞斯》,书后附了萧乾的一篇文字《唉,同性恋》。说来E·M·福斯特的《莫瑞斯》是直到作者去世后才出版的,萧乾当年与福斯特私交甚好,他是早早就读了这书的手稿的。我以为既是...
À travers ces désirs ardents mais interdits, on y aperçoit non seulement un récit soigné et élégant, mais surtout quelques pensées très avancées du début XXe. Malgré la transition équivoque de Clive, ce roman reste un classique à lire absolument.
评分À travers ces désirs ardents mais interdits, on y aperçoit non seulement un récit soigné et élégant, mais surtout quelques pensées très avancées du début XXe. Malgré la transition équivoque de Clive, ce roman reste un classique à lire absolument.
评分À travers ces désirs ardents mais interdits, on y aperçoit non seulement un récit soigné et élégant, mais surtout quelques pensées très avancées du début XXe. Malgré la transition équivoque de Clive, ce roman reste un classique à lire absolument.
评分À travers ces désirs ardents mais interdits, on y aperçoit non seulement un récit soigné et élégant, mais surtout quelques pensées très avancées du début XXe. Malgré la transition équivoque de Clive, ce roman reste un classique à lire absolument.
评分À travers ces désirs ardents mais interdits, on y aperçoit non seulement un récit soigné et élégant, mais surtout quelques pensées très avancées du début XXe. Malgré la transition équivoque de Clive, ce roman reste un classique à lire absolument.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有