Understanding Vladimir Nabokov (Understanding Contemporary American Literature)

Understanding Vladimir Nabokov (Understanding Contemporary American Literature) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:University of South Carolina Press
作者:Stephen Jan Parker
出品人:
页数:176
译者:
出版时间:1987-08-01
价格:USD 21.95
装帧:Paperback
isbn号码:9780872494954
丛书系列:
图书标签:
  • Vladimir Nabokov
  • Literary Criticism
  • American Literature
  • Russian-American Literature
  • Modernism
  • Postmodernism
  • Literary Theory
  • Biography
  • Author Studies
  • 20th Century Literature
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

好的,以下是一份关于《理解弗拉基米尔·纳博科夫》(隶属于“理解当代美国文学”系列)的图书简介,内容将着重于纳博科夫的其他重要作品、文学主题、风格特征以及他在美国文学史上的地位,同时不直接提及《理解弗拉基米尔·纳博科夫》这本书本身的内容。 --- 弗拉基米尔·纳博科夫:迷宫、记忆与蝴蝶的文学版图 弗拉基米尔·纳博科夫(Vladimir Nabokov, 1899-1977),这位俄裔美国作家,是二十世纪文学史上最独特、最难以被简单归类的巨匠之一。他的创作生涯横跨俄语和英语两种语言,其作品不仅以其华丽的文采和无懈可击的叙事技巧著称,更因其对人类心智、记忆的复杂运作以及美学形式的极致追求而震撼文坛。纳博科夫的作品构成了一个自洽的、充满了密码、双关语和隐秘联系的文学宇宙。 从俄语的抒情深处到英语的精密构建 纳博科夫的创作可以清晰地划分为俄语时期和英语时期。早期的俄语小说,如《防守·罗斯》(The Defense,亦称《路金的棋局》)和《微暗的火》(The Eye),已经展现了他对复杂心理动机、棋局式布局以及带有忧郁色彩的流亡者主题的深刻洞察。这些作品奠定了其对语言本身的热爱,以及将文学创作视为一种精妙的、近乎数学般的构造活动的基调。 然而,当纳博科夫在二十世纪四十年代完全转向英语写作后,他的文学疆域得到了空前的扩展。《劳拉之谜》(Lola in the Mirror,未完成)的碎片暗示了他对记忆和失落的持续沉思,但真正确立他在英语世界地位的,是那些被誉为二十世纪最伟大英文小说的作品。 《洛丽塔》:禁忌、迷恋与美学陷阱 谈及纳博科夫,绕不开《洛丽塔》(Lolita)。这部于1955年首次以法语出版的小说,立即引发了巨大的伦理争议,但其文学价值却无可辩驳。小说通过亨伯特·亨伯特——一位沉溺于恋童癖的欧洲知识分子——的第一人称叙述,构建了一个令人不安却又极度迷人的叙事陷阱。纳博科夫的高明之处在于,他利用亨伯特对语言的极致掌控和对美的病态追求,迫使读者直面叙述者道德上的彻底败坏,却又同时被其无与伦比的文字魅力所吸引。这种对“美”与“恶”之间模糊界限的探索,是纳博科夫文学哲学的核心。他从未用道德说教来“惩罚”亨伯特,而是让亨伯特的语言本身成为审判他的工具。 《微暗的火》:对记忆、幻觉与文学自反性的精妙实验 如果说《洛丽塔》是关于迷恋的文本,那么《微暗的火》(Pale Fire,1962)则是一次对文学本体论的终极颠覆。这部作品由一首长达九十九节的诗歌(作者查尔斯·金博特)和一位神经质的、可能是偏执狂的评论家约翰·夏尔的冗长、充满误读和妄想的注释构成。 《微暗的火》的核心乐趣和挑战在于,读者必须在诗歌的字面意义与评论家扭曲的、插入自己人生戏剧的注释之间穿梭。纳博科夫在此书中展示了他对“读者”角色的深刻戏弄,探讨了诠释的边界,以及艺术(诗歌)与附庸(注释)之间权力关系的动态变化。评论家夏尔的注释几乎完全取代了诗歌本身,这提出了一个关键问题:谁是真正的作者?谁在讲述故事?这种结构上的创新,使《微暗的火》成为后现代文学的先驱性文本。 不可靠叙事、双关与文学游戏 纳博科夫的风格是高度个人化且难以模仿的。他的文字充满了感官的丰富性:对颜色、气味和纹理的精确描绘常常达到令人眩晕的程度。他尤其钟爱“错位的关联”(Synesthesia)和精巧的文字游戏。双关语、回文、以及隐藏在多重含义下的典故,如同闪烁的星光,构成了他文本的底层结构。 他频繁使用“不可靠叙事者”(Unreliable Narrator)。无论是《普宁》(Pnin)中那位笨拙而善良的俄语流亡教授蒂莫菲·普宁,还是《微暗的火》中的夏尔,纳博科夫都热衷于让叙述者自身的局限、偏见或精神错乱来过滤或扭曲我们所接收到的“现实”。这种策略迫使读者从被动接受者转变为积极的解码者,去拼凑被隐藏的真实结构。 蝴蝶、记忆与流亡的主题 在纳博科夫的笔下,蝴蝶不仅仅是昆虫,它们是美的短暂性、是精确分类的渴望,也是他个人生命历程的象征。他是一位狂热的蝴蝶学家,将分类学的严谨性带入了他的小说创作中。对他而言,世界是一个有待精确识别和命名的系统,而艺术的职责,就是揭示隐藏在日常表象之下的惊人秩序。 流亡与记忆的主题贯穿始终。作为被布尔什维克革命驱逐的贵族后裔,纳博科夫对失去的故土怀有深切的感伤。但与许多流亡作家不同,他并不满足于简单的怀旧。他对过去的重构往往是通过艺术的魔力,而非纯粹的纪实。在回忆录《请记得我》(Speak, Memory)中,他以无可匹敌的散文技艺,将童年记忆转化为永恒的艺术品,证明了记忆的重塑能力可以超越时间的磨损。 在当代美国文学中的独特坐标 纳博科夫的出现,为美国文学注入了强烈的欧洲现代主义和古典主义的复杂底蕴。他拒绝接受当时美国文学中流行的社会写实主义或政治关怀的倾向,坚守“为艺术而艺术”(Art for Art’s Sake)的信条。他认为小说家的唯一责任是美学上的完美。 这种对纯粹艺术形式的追求,使他成为连接詹姆斯·乔伊斯、马塞尔·普鲁斯特等欧洲大师与美国后来的实验性写作(如约翰·巴思、唐·德里罗)之间至关重要的桥梁。他的影响是深远的,体现在对叙事结构的突破、对语言的极限探索,以及对“文学是智力游戏”这一理念的坚定维护上。阅读纳博科夫,就是进入一个由错综复杂的镜像、闪烁的词语和精心布置的陷阱构成的、令人心驰神往的文学迷宫。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

对于长期关注纳博科夫研究的读者而言,这本书最可贵的价值在于其对“争议”和“误读”的处理。它没有回避那些最棘手的伦理和政治问题,反而勇敢地将它们置于聚光灯下,并提供了一套既尊重文本复杂性又不失道德判断力的分析工具。作者对纳博科夫如何利用“不可靠叙述者”来操纵读者情感的技巧进行了深入的剖析,指出了这种文学装置背后的风险与魅力。这种批判性的距离感,使得全书的论述具有了坚实的基石,它鼓励读者去质疑,去辨别,而不是盲目接受。总而言之,这不是一本用来快速消化的读物,而是一份需要细细品味的智力地图,它不仅绘制了纳博科夫的文学领地,更教导了我们如何成为更敏锐的领土勘探者。

评分

这本书最令人拍案叫绝的,恐怕是对纳博科夫作为蝴蝶学家的侧面描绘,这一点在许多主流评论中往往被轻描淡写。作者花了相当大的篇幅,将他敏锐的博物学家的观察力与他作为作家的创作过程紧密地联系起来。这种跨学科的整合处理,极大地丰富了我们对纳博科夫“精确性”的理解。那种对细节的执着,对物种分类的迷恋,如何转化成了他对小说中每一个词语和情节的精雕细琢,被阐释得令人信服。这种将艺术与科学并置的叙事策略,使得整本书读起来充满了活力,避免了陷入纯粹的文学批评的窠臼。我仿佛能感受到作者在图书馆的深处,一边翻阅着早期的学术论文,一边对照着作家的信件,力求还原一个最立体、最少被神化的纳博科夫形象。对于那些仅仅将他视为“情色小说家”或“文字魔术师”的人来说,这本书无疑是一剂强效的清醒剂。

评分

阅读体验的奇妙之处在于,这本书成功地将纳博科夫作品中那种特有的、略带疏离感的、近乎冷峻的智性光芒,通过一种极其温暖和引人入胜的方式传递了出来。它没有陷入追捧者的盲目赞美,而是保持了一种审慎的距离感,使得分析显得尤为可靠。我尤其欣赏其中关于“复调叙事”的章节,它巧妙地对比了纳博科夫与福克纳等其他现代主义大师在处理多重声音时的差异。作者的论述逻辑严密,层层递进,仿佛在搭建一座精密的文学钟表,每一个齿轮的咬合都关乎整体的精确运转。读完这一部分,我立刻回头重读了《微暗的火》,过去那些模糊的感受瞬间被清晰的结构和意图所取代,那种豁然开朗的感觉,是很多文学评论望尘莫及的。它不仅是在“解释”纳博科夫,更像是在教导读者如何“观看”纳博科夫,一种全新的、更具鉴赏力的视角被植入了读者的思维之中。

评分

这本关于纳博科夫的解读著作,初读之下,便觉其笔触之细腻,对这位文学巨匠的剖析入木三分。它并非那种枯燥的学术论文集,而更像是一次深入的、充满洞察力的对话。作者似乎有着与纳博科夫本人进行过深入交流的本领,总能在那些看似寻常的文字游戏和精巧的叙事结构背后,挖掘出更深层次的意涵。比如,它对《洛丽塔》中亨伯特·亨伯特的自我辩护进行了极其精彩的解构,没有简单地将其归类为病态的迷恋,而是将其置于一个更宏大的关于记忆、欲望和语言本质的哲学框架下。那种对文学文本的解剖刀法,既精准又富有诗意,读起来让人忍不住一再回味那些被反复提及的段落,仿佛作者提供的解读,才是理解纳博科夫那令人眼花缭乱的文字迷宫的唯一线索。尤其赞赏它对纳博科夫双语创作的探讨,那种在两种语言间跳跃所产生的独特美学张力,被描绘得淋漓尽致,让人对这位俄裔美国作家的复杂身份有了全新的认知。

评分

坦率地说,这本书的语言风格是极其有辨识度的,它自身就带有一种近乎典雅的文学气质,但这绝非空洞的辞藻堆砌。作者的行文节奏掌握得炉火纯青,时而如急流般推动论点向前奔涌,时而又像在精心修复一件脆弱的古董般,缓慢而审慎地剥开文本的表层。特别是对纳博科夫后期作品中那种略显悲凉的“流亡”主题的处理,那种深沉的、对失去的故土的怀恋,被描述得极具感染力,但又始终保持着一种克制的抒情,没有滑向煽情主义的陷阱。它成功地捕捉到了纳博科夫作品中那种标志性的、将极度的痛苦包裹在极其精美外壳下的复杂情绪。这本书本身,就像是纳博科夫的某一部中篇小说——结构完美,内容丰富,且具有极高的再读价值。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有