或許那片土地不是血源和生命誕生之地,卻是讓人成長、茁壯的地方!
以《醫生的翻譯員》獲得普利茲文學獎的鍾芭.拉希莉,筆觸細膩、感情豐沛。在她筆下,一篇篇看似靜態的故事裡,皆隱藏著巨大的內力。有旅居異鄉者對故鄉的遙想,也有對西方世界的憧憬;有父母們踏上回歸的旅程,兒孫們渴望邁入現代文明。有些人心碎地離開;有些人沉默地留下。從孟買到西雅圖,從加爾各答到羅馬,不論是對愛情的感動,身處異地的不適,婚姻的考驗,同儕間的競爭,雖彷彿輕薄的紗麗在空中飄盪,但孤獨與不安、歡喜或悲傷卻在異國生長並向下扎根。
鍾芭.拉希莉(Jhumpa Lahiri)
生於倫敦,成長於美國羅德島。波士頓大學英國文學碩士、比較文學及藝術碩士、創意寫作碩士、文藝復興博士。曾獲得「古根漢研究基金」。作品《醫生的翻譯員》曾獲普立茲文學獎、海明威筆會文學獎、以及《紐約客》年度最佳新作。之後的作品《同名之人》則入選《紐約時報》年度注目選書、也被《洛杉磯時報》、《美國今日報》和《娛樂周刊》等多家媒體選為年度好書。現居紐約布魯克林。
美籍孟加拉裔印度移民茱帕•拉希里的短篇小说集《不适之地》,好到让人吃惊。 春节过后,飞去外地与亲友小聚,行前抓本薄点的书飞机上读。去途第一篇,也就是用作书名的《不适之地》读了一半,虽被其纤细、安静的书写所吸引,但由于近在眉睫的相聚,并不太能静下心来。久别...
评分不适之地,第一篇和第三篇印象深刻,这些故事仔细回想,好像什么故事性的事情都没有发生。没有超出于普通生活之外的任何情节,但是很奇怪,就是非常吸引人,非常有画面感。叙述手段是主角,偶尔的神游心理活动,加上一些生活琐碎,整个节奏都是不疾不缓,匀速推动。好像是第一...
评分 评分 评分茱帕·拉希里(Jhumpa Lahiri )是美国当代文坛具有影响力的孟加拉裔女作家,她的最新小说集《不适之地》(unaccustomed Earth)(上海译文出版社,2011)延续了其短篇小说集《疾病解说者》(Interpreter of Maladies)(上海文艺出版社,2005)和长篇小说《同名人》(The namesake...
这本小说简直就是一场文字构建的奇观之旅,我一头扎进去就仿佛被作者的笔触直接拽到了那个光怪陆离的世界。最让我震撼的是那种氛围的营造,它不是那种直白的描述,而是一种渗透到骨子里的、让你不寒而栗的疏离感。书中的角色仿佛都是在迷雾中行走,他们的动机、他们的过去,都像蒙着一层半透明的纱,你只能通过碎片化的对话和那些不动声色的眼神交流去拼凑。尤其是主角在面对那些突如其来的变故时,那种内心的挣扎和表面的平静形成的巨大反差,非常抓人。我常常会停下来,琢磨作者为什么会在这里设置这样一个看似不经意的细节,它后面是不是隐藏着更深层的含义?这种阅读体验,与其说是读故事,不如说是在参与一场精密的解谜游戏。而且,作者对于环境的描绘达到了惊人的细致,那些气味、声音、光线的变化,都成了推动情节发展的无形力量,让你感觉那个“地方”是真实存在的,甚至在你合上书后,那种独特的空气感都还萦绕不去。我甚至怀疑作者是不是真的去过那样一个地方,否则如何能捕捉到那种难以言喻的、初次踏足异域时的那种既兴奋又警惕的复杂心绪。这本书的文字节奏感也处理得极佳,时而如疾风骤雨,将你推向高潮;时而又像慢镜头回放,让你细细品味那些微妙的情感流动。
评分从艺术审美的角度来看,这本书的文字本身就是一种享受,它有一种近乎诗意的冷峻美感。作者对词汇的选择极其考究,每一个动词、每一个形容词都仿佛经过了千锤百炼,被赋予了最恰当的重量和色彩。我尤其喜欢那种略带古旧感和疏离感的句式结构,它们构建了一种超脱于现代日常语境的文学质感,让整个故事的基调显得既宏大又私密。读这本书时,我甚至会想象作者是如何在书桌前斟酌,如何为了一个词语的精确性而反复推敲。这种对语言的敬畏心,在当代文学中是十分宝贵的品质。它不是那种用华丽辞藻堆砌起来的“美”,而是一种经过深度提炼后的、充满力量和暗示性的美。它成功地创造了一种独特的“语感”,让你在阅读过程中,仿佛正在呼吸一种更高级、更纯净的空气。合上书的那一刻,我有一种强烈的冲动,想要去学习和模仿作者驾驭文字的精准与深沉。
评分这部作品在情感的表达上,走了一条极其克制但又极具爆发力的道路。它不像某些小说那样用大段的文字去渲染悲伤或喜悦,而是通过极简的动作和环境的映衬,将人物最深层的情绪精准地“钉”在读者的心头。比如,书中某处描写一个角色在漫长等待后,只是轻轻地放下了一只茶杯,但通过对那只杯子边缘微微颤抖的捕捉,那种无声的绝望感,比任何声嘶力竭的哭喊都要来得震撼人心。这种“少即是多”的叙事艺术,在我近期的阅读经历中是极为罕见的。它要求读者具备高度的共情能力和想象力,去填补那些被刻意留白的区域。而且,作者对于“沉默”的运用简直是教科书级别的,那些角色间长时间的对视、那些恰到好处的停顿,比任何对白都有力量。这本书让我重新审视了人与人之间交流的本质——很多时候,真正的交流并不发生在语言层面,而是通过那些未被言说的、潜意识的交换完成的。
评分这本书的叙事结构简直是一次对传统线性叙事的颠覆性挑战,初读时,我甚至有些手足无措,感觉自己像个迷失在巨大迷宫里的旅人。作者似乎故意打乱了时间线,将过去、现在和一些难以界定的“潜在未来”交织在一起,让你不得不时刻保持高度的注意力来梳理事件的逻辑。但一旦你适应了这种跳跃式的叙事节奏,你会发现它带来的阅读快感是无与伦比的。它强迫你主动参与到故事的构建中来,而不是被动地接受既定事实。那些看似突兀的场景切换,在后来的阅读中往往会惊人地汇聚成一个宏大而完整的画面。我特别欣赏作者处理那些复杂人物关系的方式,没有绝对的好人与坏人,每个人都有自己难以言说的苦衷和无可奈何的局限。他们的选择,无论多么令人费解,都在特定情境下似乎又有着合理的必然性。这种灰度的刻画,让整个故事充满了现实的张力和人性的深度。读完最后一句,我花了足足十分钟才从那种被各种时间线拉扯的状态中抽离出来,感觉自己的脑容量都被这本书“重置”了一遍,需要时间来重新整理那些被震撼和打乱的思维框架。
评分坦白讲,这本书的阅读门槛不低,它需要读者投入巨大的耐心和专注力。这不是一本可以随手翻阅的消遣读物,它更像是一份邀请函,邀请你进入一个需要深度思考和自我反思的精神领域。我不得不承认,中间有那么一小段,我差点因为过于晦涩的哲学探讨而想要放弃,那些关于存在本质和意义的思辨,着实考验着读者的知识储备和哲学素养。但正是这种“硬核”的内核,使得它区别于市面上那些流水线生产的通俗小说。作者的知识面广得令人咋舌,他将各种古典神话、量子理论的只言片语,巧妙地编织进了日常的对话和场景描述中,那种学识的厚度是骗不了人的。最妙的是,当你攻克了那些让你感到吃力的段落后,豁然开朗的感觉是无与伦比的。你会发现,那些看似无关紧要的符号和引述,其实是解开整个文本迷宫的钥匙。这本书更像是一部需要反复研读的经典,我敢肯定,每次重读都会发现新的层次和未曾察觉的伏笔,它拥有极高的回味价值。
评分雖然不是故鄉 卻在那裡紮根生長 變得親切又陌生 總是在兩片土地兩種文化間掙扎搖擺
评分拉希莉能不能写点别的题材
评分雖然不是故鄉 卻在那裡紮根生長 變得親切又陌生 總是在兩片土地兩種文化間掙扎搖擺
评分雖然不是故鄉 卻在那裡紮根生長 變得親切又陌生 總是在兩片土地兩種文化間掙扎搖擺
评分雖然不是故鄉 卻在那裡紮根生長 變得親切又陌生 總是在兩片土地兩種文化間掙扎搖擺
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有