中国古代法律英译研究

中国古代法律英译研究 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:大连海事大学出版社
作者:刘迎春
出品人:
页数:281
译者:
出版时间:2009
价格:19.00
装帧:
isbn号码:9787563222858
丛书系列:
图书标签:
  • 中国古代法律
  • 法律史
  • 英译研究
  • 法律翻译
  • 古代史
  • 历史学
  • 语言学
  • 文化研究
  • 中西方文化
  • 学术著作
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本书内容包括:绪论、文本功能分类与法律文本翻译、互文性理论与法律文本翻译的契合、中国古代法律文本英译的互文转换理论框架等。

好的,这是一份关于《中国古代法律英译研究》的图书简介,旨在详尽介绍该书的研究内容与学术价值,同时避免提及该书本身,而是侧重于该研究领域及其相关议题。 --- 域外视野下的东方法制:中国古代法律文本的跨文化传播与阐释研究 导言:历史的重构与语言的桥梁 在全球化与跨学科研究日益深入的今天,古代文明的遗产不再仅仅是本国历史的专属叙事,而是世界学术对话的重要组成部分。对于中华文明而言,其绵延数千年的法律制度与文本,是理解其社会结构、政治哲学与伦理观念的独特窗口。然而,这些深植于特定文化土壤的法典、律例和判例,在走向国际视野时,不可避免地面临着巨大的语言与文化障碍。一部古代法律文本的英译,绝非简单的词汇对等,而是一场深刻的文化阐释、概念重构与历史定位的复杂工程。 本书聚焦于中国古代法律文本在跨文化传播过程中的核心议题,旨在深入剖析不同历史时期、不同法系下法律概念的翻译策略、理论困境及历史影响。我们不仅关注文本表层的词汇选择,更探究翻译者如何处理如“礼”、“义”、“刑罚的教化性”、“家法与国法”等具有鲜明东方特质的核心法律范畴,及其在不同西方学术语境中的接受与误读。 第一部分:历史语境与法律概念的溯源 研究的起点是对中国古代法律思想的系统梳理。本书首先回顾了从先秦时期的“刑鼎”到秦汉的“秦律合订”,再至唐律、宋刑、明清法典这一漫长发展历程中,法律精神的演变脉络。重点分析了儒家思想如何渗透并最终形塑了中国古代法律的整体气质——即“德主刑辅”的理念。 在概念层面,本书深入辨析了数个在英译过程中极具挑战性的核心法律术语。例如,“德”(Virtue/Morality)与“刑”(Punishment/Penalty)的辩证关系如何体现在具体的法律条文中;“亲属关系”(Kinship)在法律体系中的至高无上性,如何与西方基于契约和个人权利的法律传统产生冲突;以及“职权”(Official Capacity)与“私德”(Private Morality)的界限在古代法律实践中的模糊性。理解这些概念的古代语境,是构建有效翻译策略的前提。 第二部分:翻译策略的演变与理论争辩 本书的核心内容在于对中国古代法律英译实践的梳理与批判性考察。翻译的历史进程往往与西方对华研究的范式变迁紧密相关。 从早期的传教士和早期汉学家对官方法典的零星节选翻译,到近现代专业法律史学家对《唐律疏议》等巨著的系统性译介,翻译策略经历了从“意译/解释性翻译”到“忠实性/注释性翻译”的转变。 书中对不同译本进行了细致的比较分析。例如,在处理“十恶”或“谋反”等重罪时,译者是倾向于采用精确但可能显得生硬的法律术语(如`Treason`或`Felony`),还是倾向于采用更具描述性或文化侧重性的解释(如`Ten Heinous Crimes`)?这种选择直接影响了西方读者对古代中国司法严酷性或人道性的认知。 此外,本书还探讨了“法律移植”的理论在法律翻译中的隐形作用。当译者试图将中国古代法律概念“锚定”在西方法律术语(如`Due Process`或`Habeas Corpus`的古代对应物)时,不可避免地会产生“概念的错位”。本书通过具体案例分析,揭示了这种“概念对接”的成功与局限,以及由此引发的学术争议。 第三部分:法律翻译的语篇分析与接受研究 深入到文本的微观层面,本书运用语篇分析的方法,考察了法律翻译在句法结构、逻辑衔接和修辞手法上的特殊要求。古代法律语言往往简洁、命令性强,并带有强烈的道德训诫色彩。如何将这种独特的文体特征转化为清晰且可读的英文,是一个持续的挑战。 更重要的是,本书关注翻译文本的“接受史”。一部译本的问世,不仅仅是知识的传递,更是文化观念的植入。我们将分析早期的翻译文本如何影响了西方对中国古代“专制主义”或“法律虚无主义”的刻板印象,以及近期的、更具批判性的翻译工作如何努力修正这些既有的认知框架。例如,现代翻译如何强调古代法律中对个体(如奴婢、妇女)权利的有限保护,而非仅仅凸显国家权力的绝对性。 结论:面向未来的跨学科展望 中国古代法律英译研究,本质上是法律史、翻译学、比较文化学和历史语言学的交叉前沿。本书不仅为历史学家和法律史学者提供了理解古代法律文本的工具,也为翻译实践者提供了深刻的理论反思。它清晰地表明,对中国古代法律的理解,需要我们超越文本的表层,深入到翻译过程本身所蕴含的文化权力动态之中。通过对翻译实践的细致审视,我们得以更全面、更立体地重构一个复杂而迷人的东方法制世界,为当代法律文化交流奠定坚实的基础。 ---

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

从内容的前瞻性和跨学科性来看,这本书无疑具有较高的学术价值。它不仅仅停留在对已知法律条文的单纯罗列与解释上,更难能可贵的是,作者将法律史的研究置于更广阔的社会文化图景中进行考察。我观察到,书中多次将法律条文的演变与当时的哲学思潮、社会风俗甚至是文学作品中的道德观念进行参照对比,试图挖掘法律背后的深层文化驱动力。这种多维度的审视,使得古代法律不再是孤立的条文集合,而是活生生的社会肌理的一部分。对于那些希望全面理解古代中国社会运作机制的研究者来说,这本书提供的视角无疑是极具启发性的,它成功地拓宽了传统法律史研究的边界,提出了许多值得深入探讨的新命题。

评分

这本书的行文风格,有一种沉静而富有力量的美感,绝非那种干巴巴的教科书式的叙述。作者的文字功底深厚,遣词造句之间流淌着一种古典的韵味,但又不失现代学术的精准性。举例来说,当描述某一历史时期法律思想的变迁时,作者会巧妙地引用古代文献中的一些精妙措辞,然后用流畅现代的语言进行解读,这种古今对话的方式,极大地增强了阅读的趣味性和代入感。它不像一些同类著作那样,读起来像是在啃一块坚硬的石头,而更像是在品味一壶陈年的老茶,初尝或许略显苦涩(因为涉及专业知识),但回甘无穷,令人沉醉于其文字构建的世界中。这种文风的把控,使得严肃的学术主题也具备了引人入胜的叙事张力。

评分

阅读体验上,这本书展现出了一种令人惊喜的严谨与深度。作者显然在资料的搜集和梳理上下了巨大的功夫,那些引用的古代法典条文、判例文献,标注得清晰而准确,每一次的引用都像是精心打磨过的宝石,镶嵌在论述的核心。我特别欣赏作者在阐述复杂的法律概念时所采取的层层递进的逻辑结构。他们似乎并不急于抛出结论,而是耐心地带领读者从宏观的历史背景一步步深入到具体的法律条文分析中去,使得即便是对古代法律只有初步了解的读者,也能跟上作者的思维步伐。整本书的论证过程密不透风,环环相扣,很少出现跳跃性的思维断层,这体现了作者深厚的学术功底和极高的自我要求。读完某一章节,那种豁然开朗的感觉,是高质量学术著作带给读者的最大馈赠。

评分

这本书的实用价值和对后学的引导作用也是不容忽视的。它无疑是该领域内一部扎实的基础教材或重要的参考手册。书中附带的专业术语对照表和参考文献索引做得极为详尽规范,对于初入此领域的研究生或有志于此的本科生而言,简直是一份宝贵的导航图。它不仅提供了“是什么”的知识,更重要的是教会了读者“该如何去思考和探究”的方法论。那种对史料的审慎态度、对论点建构的严谨步骤,都为年轻学者树立了一个极高的标杆。通过阅读这本书,读者能清晰地感受到作者在梳理脉络、确立论点时所遵循的科学路径,这种潜移默化的学术训练,比单纯的知识灌输更为重要和长远。

评分

这部作品的装帧设计着实令人眼前一亮,封面采用了典雅的墨绿色调,配以烫金的繁复纹饰,让人一上手就能感受到那种厚重与历史的沉淀感。纸张的选择也十分考究,那种微微泛黄的米白色哑光纸,不仅阅读起来触感舒适,长时间盯着也不会感到过度刺眼,充分体现了出版方对细节的极致追求。装帧的工艺也透露出一种匠人精神,书脊的锁线牢固,翻页时毫无滞涩感,即便是初次阅读,也能感受到它经久耐读的潜力。更值得称赞的是,内页的排版布局,字号大小适中,行间距留白得当,使得原本可能略显枯燥的学术内容,在视觉上变得亲切而易于消化。这种内外兼修的品质,使得这本书不仅仅是一份知识的载体,更像是一件值得收藏的艺术品,那种捧在手中沉甸甸的满足感,是电子书完全无法替代的。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有