Joyce's first major work, written when he was only twenty-five, brought his city to the world for the first time. His stories are rooted in the rich detail of Dublin life, portraying ordinary, often defeated lives with unflinching realism. He writes of social decline, sexual desire and exploitation, corruption, and personal failure, yet creates a brilliantly compelling, unique vision of the world and of human experience.
詹姆斯·乔伊斯(James Joyce,1882—1941),爱尔兰作家、诗人。1882年2月2日出生于都柏林,1941年1月13日卒于瑞士苏黎世。他是意识流文学的开山鼻祖,其长篇小说《尤利西斯》成为意识流文学的代表作,是二十世纪最伟大的小说之一。他一生颠沛流离,辗转于的里雅斯特、罗马、巴黎等地,多以教授英语和为报刊撰稿糊口,又饱受眼疾折磨,到晚年几乎完全失明。但他对文学矢志不渝,勤奋写作,终成一代巨匠。
“The Dead” What I have done and left undone hardly mattered. Success is unimportant and failure amounts to nothing. Life is insignificant and death of little consequence. ------------- William Somerset Maugham ...
评分什么是小说和什么是好的小说,这是两个问题。前者智者见者,而且可以有若干种分类,但对于后者,有而且只有一个本质用来衡量:洞察人性的幽微与复杂。伟大、卓越和经典的小说,在我看来,至少还有一个致命的因素:卓越的前瞻性。 《都柏林人》不仅符合这以上特质,且还有两个不...
评分“他想到,躺在他身边的她,怎样多少年来在自己的心头珍藏着她情人告诉她说他不想活的时候那一双眼睛的形象。泪水大量地涌进加 布里埃尔的眼睛。他自己从来不曾对任何一个女人有过那样的感情,然而他知道,这种感情一定是爱。” 雪花纷纷飘落在大地,飘落在最后的思绪...
评分 评分和许多准备阅读乔伊斯著名短篇小说集《都柏林人》[Dubliners] 的人一样,我的首选是《阿拉比》(Araby)。摄氏33度闷热的晨,在冷气充溢的KFC的角落,一口气读完了《阿拉比》原版。很自然地就想说点什么。小说鉴赏一般都可以从叙事视角、背景氛围、情节结构、人物塑造以及主题思...
读完这组短篇,我最大的感受是那种扑面而来的“氛围感”,简直太醇厚、太压抑了。它不是那种情节驱动的作品,而是情绪的慢炖。作者就像一个技艺高超的调酒师,把爱尔兰的泥煤味、威士忌的辛辣、天主教的虔诚与世俗的琐碎,按照一个近乎完美的比例混合在一起,调出了一种既迷人又令人微醺的文学饮品。特别欣赏他处理人物内心独白的方式,那种看似平铺直叙,实则暗流涌动的心理描写,总是在不经意间捕捉到人性中最脆弱、最隐秘的角落。例如,那些看似简单的对话,背后往往隐藏着巨大的信息量——未曾说出口的指责、被压抑的欲望,以及为了维持表面的体面而进行的集体性“沉默表演”。对我来说,这更像是一部关于“缺席的艺术”的教材。缺席的勇气、缺席的爱、缺席的革命,最后汇聚成一幅都柏林城灰色的肖像。那种对“启示”瞬间的渴望,以及随之而来的幻灭,构成了阅读体验中最核心的张力。
评分这部作品展现了一种极其克制的叙事美学,与当代许多直白、喧闹的小说形成了鲜明的对比。作者似乎刻意避开了任何宏大叙事的诱惑,将焦点精准地固定在那些平凡到几乎可以被历史忽略的瞬间。这种克制带来的力量是惊人的,它迫使读者必须主动参与到文本的构建中去,去填补那些人物之间心照不宣的空白。我尤其关注他对于光线和环境的描绘,比如清晨的雾气如何缠绕着电车轨道,或者宴会结束后桌上的残羹冷炙,这些都不是简单的背景,它们是人物精神状态的物质投射。读到某些篇章时,我甚至能闻到那种陈旧房间里特有的灰尘和潮湿的木头发霉的味道。这种强烈的感官代入感,源于作者对“真实细节”的近乎偏执的捕捉。他不是在讲述一个故事,他是在重现一种生存状态,一种被时间和传统紧紧捆绑住的生命力。读完后,你会觉得,原来最深刻的悲剧往往发生在最不引人注目的日常之中。
评分这部小说集简直是文学世界里的一面魔镜,照出了二十世纪初都柏林人那种微妙的、难以名状的困顿与渴望。我读它的时候,常常感觉自己不是在看故事,而是在某个阴冷的下午,无声地潜伏在某个小酒馆的角落,观察着那些脸上写满了“未竟事业”的灵魂。作者的笔触精准得像外科手术刀,他不动声色地解剖着“常态”背后的畸形。那些细节,比如街角的灯光如何被潮湿的空气晕开,某个家庭晚餐时死一般的寂静,或是主角们在面对人生重大抉择时那种令人窒息的犹豫和退缩,都刻画得入木三分。尤其是对于“麻痹”(Paralysis)这个主题的展现,简直是全书的灵魂所在。它不是那种戏剧化的、惊天动地的失败,而是渗透在日常琐碎中的缓慢腐蚀,是那种“知道自己应该做什么,但就是迈不出那一步”的集体宿命感。读完后劲很大,你会开始审视自己生活中的那些“小小的妥协”,以及它们是如何悄悄筑起了我们自己的情感围墙。那种对“逃离”的向往与最终的自我禁锢之间的拉扯,是如此真实,以至于让人读得既心痛又清醒。
评分这本书的结构安排堪称一绝,它像是一部精心编排的交响乐,从一开始略带轻快的序曲,逐渐过渡到最后几章那种近乎绝望的低沉与回响。每一篇的独立性很强,但放在一起阅读时,它们共同形成了一个关于城市精神的复杂光谱。我被那些看似是“小插曲”的瞬间深深吸引,比如某个角色在公共场合的一次小小的尴尬,或者对童年记忆的一次短暂回溯。这些片段,如同无数面破碎的镜子,映照出那个时代社会规范对个体自由的无形压制。作者的语言是如此精炼,每一个词语似乎都经过了千锤百炼,没有一个多余的形容词,但情感的深度却丝毫不减。这种高效的表达方式,让我联想到古典音乐的精确性。读它需要耐心,因为你不能急于求成,你必须沉浸在这种缓慢的节奏中,去品味那种“想要但又不敢要”的微妙挣扎。它提出的问题,比如如何定义“正直”或“成功”,至今仍不过时。
评分如果用一个词来形容这次阅读体验,那一定是“共鸣的疼痛”。尽管时代背景相隔甚远,但人物身上那种对外界期望的迎合与对内心真实的背离,却在当代社会依然能找到清晰的对应。作者成功地捕捉到了一种普遍的人类困境:我们都渴望被理解,却又害怕真正的暴露。这些都柏林人,他们似乎都在等待着一个“出口”,一个打破常规、实现自我的契机,但这个契机却总是在最后一刻从指尖溜走,不是因为外部的阻挠,更多的是因为内心的怯懦。那些关于艺术、关于爱情、关于离开故土的幻想,最终都化为一句未出口的叹息。这种对“未完成感”的集体书写,是这部作品最动人心魄的力量所在。它不是在批判,而是在记录一种悲剧性的美感——那种在注定失败的挣扎中闪现的人性光辉。读毕之后,我感觉自己对“平凡生活中的英雄主义”有了一个全新的、更加审慎的理解。
评分地坛上凑巧碰上的口袋本,很小巧,镶金边,相当漂亮。对照着读颇见译事之难。
评分地坛上凑巧碰上的口袋本,很小巧,镶金边,相当漂亮。对照着读颇见译事之难。
评分地坛上凑巧碰上的口袋本,很小巧,镶金边,相当漂亮。对照着读颇见译事之难。
评分地坛上凑巧碰上的口袋本,很小巧,镶金边,相当漂亮。对照着读颇见译事之难。
评分地坛上凑巧碰上的口袋本,很小巧,镶金边,相当漂亮。对照着读颇见译事之难。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有