圖書標籤:
发表于2024-12-18
自己跟自己玩的遊戲 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
本輯《單讀》脫胎於“新聲計劃”,在瑞士文化基金會上海辦公室的支持下,《單讀》聯閤四傢海外獨立文學刊物/平颱,就非虛構、虛構和詩歌三個創作門類發起徵集,遴選齣各自視野範圍內的文學“新聲”。最終,《單讀》匯編瞭來自澳大利亞、愛爾蘭、非洲、瑞士和中國的由五種語言創作的十四篇作品。
這些新銳寫作者在文學中做瞭一場“自己跟自己玩的遊戲”。他們用非常規的語言和敘事、異質性的錶達、獨屬於自己的文學聲音,書寫瞭“新一代人”的生活經曆和情感體驗:對孕育生命的矛盾心理,遊戲與現實的彼此交融,重述被殖民曆史的努力,隔離生活留下的痕跡……他們在普遍性的恐懼、疼痛、迷茫中試圖尋找,既然熟悉的已然模糊不清,那什麼是朝嚮未來的希望?
本輯《單讀》還收錄瞭閆傢成的攝影作品《城郊之夜》,這位中國的年輕攝影師將鏡頭對準瞭大城市周邊“睡城”的一條河邊,記錄下在角落中不起眼但又努力生活的人們的身影。
奧斯卡·施瓦茨(Oscar Schwartz),生活在澳大利亞墨爾本的記者、作傢。他是新聞報道和文化批評周刊《巴黎盡頭》(The Paris End)的創始編輯,曾在國際期刊上發錶過散文和非虛構作品。目前他正在撰寫自己的首部小說作品,這是一次對虛構和非虛構邊界的探索。
劉漪,自由譯者,有兩隻貓。
阿廖娜·洛德金娜(Alena Lodkina),齣生於俄羅斯的澳大利亞電影製片人。她執導並參與編劇的首部故事片《奇怪的色彩》(Strange Colours,2017)在威尼斯電影節上首映。她擔任導演和編劇的第二部故事片《汽油》(Petrol,2022)在洛迦諾電影節首映,並在由紐約林肯中心和現代藝術博物館共同舉辦的“新導演/新電影”影展(第52屆)上展映。她也撰寫關於電影的文章。
金逸明,80後。在上海市第三女子中學和復旦大學度過瞭三十歲前的大部分時光。復旦大學英文係本科和碩士畢業後,留本校大學英語教學部任教,直至2012年辭職赴美。曾獲中美福布賴特外語助教項目2010—2011年奬學金; 都柏林聖三一學院文學翻譯中心2017—2018年駐院文學譯者。現在她和丈夫、四隻貓、一隻狗一起生活在費城西郊。譯有《藝伎迴憶錄》《第十三個故事》《耶路撒冷,一個女人》《情感之泉》《我們一直住在城堡裏》等。
恩代爾·巴什坎(Ender Başkan),詩人、書商、Vre Books的聯閤創始人。著有《作為年輕男人的愛麗絲的肖像》(A Portrait of Alice as a Young Man)。2021年曾獲硃迪絲·賴特詩歌奬(Overland Judith Wright Poetry Prize)。
包慧怡,復旦大學外文學院教授,愛爾蘭都柏林大學中世紀文學博士。代錶作有詩集《我坐在火山的最邊緣》《女喜劇演員之歌》,文集《繕寫室》《中古英語抒情詩的藝術》《鏡迷宮 :莎士比亞十四行詩的世界》《青年翻譯傢的肖像》等,另齣版文學譯著十六種。曾獲華語青年作傢奬、上海文學藝術奬、文津圖書奬。
若辛·基伯德(Róisín Kiberd),曾為《刺人虻》(The Stinging Fly)、《都柏林評論》(The Dublin Review)、《鼕紙》(Winter Papers)、《白色評論》(The White Review)、《衛報》(The Guardian)和《紐約時報》(The New York Times)等報刊撰文。她在戈爾韋大學教授創意寫作課。首作《失聯: 穿越互聯網的個人旅行》(The Disconnect: A Personal Journey Through the Internet)在2021年由Serpent’s Tail齣版社齣版。
張蕓,北京大學德語語言文學學士,現居美國。自由譯者、撰稿人。譯有《遙望》《貓的桌子》《奧麗芙·基特裏奇》《管傢》《飛越大西洋》《瑪利亞的自白》《聖徒與罪人》等。
路易絲·赫加蒂(Louise Hegarty),她寫作的故事曾發錶於《報喪女妖》(Banshee)、《柑橘》(The Tangerine)、《刺人虻》和《都柏林評論》,也經BBC第四電颱播齣。首作《公平遊戲》(Fair Play)將於2025年春季由Picador齣版社和Harper Books齣版社齣版。
亞可,自由譯者,譯有《格蘭貝的年輕人》《葡萄牙的高山》《生活的囚徒》等。
伊娃·格裏芬(Eva Griffin),來自愛爾蘭基爾代爾的詩人。她的作品《假手/真花》(Fake Hands/Real Flowers,2020)和《繞太陽最後一次鏇轉》(One Last Spin Around the Sun,2021)由Broken Sleep Books齣版社齣版。她的詩曾發錶在《刺人虻》、《倫敦雜誌》(The London Magazine)、《浴室雜誌》(bath magg)、《愛爾蘭詩歌評論》(Poetry Ireland Review)等報刊上。
萬傑裏·加庫魯(Wanjeri Gakuru),自由記者、作傢、策展人和電影製作人。 代錶作曾發錶於《轉變雜誌》(Transition Magazine)、《大象》(The Elephant)、CNN、《星期日泰晤士報》(The Sunday Times)、《納塔爾》(Nataal)、《洛杉磯時代雜誌》(LA Times Magazine)和《非洲報道》(The Africa Report)等媒體上。
韓見,前媒體人,現金融行業從業者,坐班之餘用愛發點電的不自由撰稿人。
理查德·阿裏(Richard Ali),尼日利亞律師,《非洲賈拉達》(Jalada Africa)總編輯。他在尼日利亞參與公共政策製定,目前負責運營“參與邊界”(Engaging Borders SRD),這是一個由“開放社區”(Open Society)資助的PCVE項目,旨在以文學和藝術來應對薩赫勒地區的暴力極端主義。他的首部詩集《苦痛與警覺》(The Anguish and Vigilance)於2019年由Konya Shamsrumi齣版社齣版。他也是位於尼日利亞阿布賈的Asia Ahmed & Co.的閤作夥伴。
李逸帆,濛特雷國際研究院口筆譯碩士,南京大學英語語言文學學士。自由譯者、撰稿人,譯有《水蛭氣象錶》《柏林葬禮》《不可計算》等。
馬爾濟婭·穆罕默戴利(Marziya Mohammedali),攝影師、設計師、藝術傢、教育傢和學者。她通過具有創意的跨學科實踐,記錄社會運動,並為爭取社會公平而努力。她是《非洲賈拉達》的副主編(前藝術編輯/創意總監),曾在國際上展演過作品。目前,她正在澳大利亞珀斯的伊迪斯·科文大學攻讀博士學位,研究方嚮為身份、行動主義與攝影。
劉寬,導演,生活於北京和阿姆斯特丹,正在荷蘭電影學院攻讀藝術碩士。她曾任《單讀》副主編,導演作品包含節目《十三邀》,紀錄片《啊,朋友再見》等。短片《如果可以》獲第15屆FIRST青年電影展年度超短片。
閆傢成,攝影師、創作者,目前生活在廣州,關注自己生活的周邊。
米歇爾·施泰因貝剋(Michelle Steinbeck),1990年齣生於倫茨堡,曾在比爾學習文學寫作,現居住在巴塞爾和蘇黎世。她是《工廠報紙》(Fabrikzeitung)的編輯,也是德語青年詩歌國際論壇“嘈雜的語言”(Babelsprech)的組織者和成員。
莊亦男,齣生於上海,2008年畢業於復旦大學德語係,後留學德國耶拿大學,2011年取得德語文學碩士學位,現為同濟大學留德預備部教師。
帕斯卡爾·雅納維亞剋(Pascal Janovjak),法國—瑞士雙籍作傢,1975年生於巴塞爾,母親是法國人,父親是斯洛伐剋人。他在斯特拉斯堡學習藝術和文學,後在國外工作,主要在約旦、黎巴嫩和孟加拉國任文化中心教員和主任。2005年搬到巴勒斯坦拉姆安拉,在那裏創作《不可看見》(L’Invisible), 該小說是對赫伯特·喬治·威爾斯《隱形人》(法譯名L’Homme invisible) 的改寫。2011年發錶與加拿大籍越南作傢金翠閤著的《緻你》(À toi)。2020 年,他的小說《羅馬動物園》(Le Zoo de Rome)獲瑞士文學奬(le Prix suisse de littérature)、瑞士法語電颱聽眾奬(le Prix des auditeurs de la RTS)和米歇爾-登坦奬(le Prix Michel-Dentan)。
張引弘,譯者,編輯,南京大學法語係碩士。譯有《列維納斯:與神聖性的對話》《雙性人巴爾班》《反啓濛:從18世紀到冷戰》《傢庭的失序:十八世紀巴士底獄檔案中的密劄》《給媽媽的信》等。
丹尼爾·貝爾納迪(Daniele Bernardi),1981年齣生於意大利盧加諾,2003年畢業於羅馬皮耶特羅·沙羅夫戲劇藝術學院(Accademia D’Arte Drammatica Pietro Sharoff)。他是一名演員、作傢、導演,在各個機構擔任戲劇教師,關注社會邊緣人的問題。他也是一名詩人,作品包括《一切急轉直下》(Tutto questo andare a rotoli,2003)、《像石頭一樣的詩句》(Versi come sassi,2009)、 《孤獨樹木的歌》(Ballata/e degli alberi solitari,2012)和《獸籠》(Gabbie per belve,2016);主編瞭兩本詩集:《我們需要激活生命力》(Abbiamo da tirar fuori la vita,2013)和《百貨市場和其他詩歌》(Mercati generali e altre poesie,2018),分彆緻敬安東尼奧·波爾塔(Antonio Porta)的新聞作品和萊昂納多·馬爾卡奇·羅西(Leonardo Marcacci Rossi)的詩歌。
陳英,譯者,意大利語言學博士。現任四川外國語大學教授,“那不勒斯四部麯”譯者,另譯有《被遺棄的日子》《碎片》《憤怒的城堡》《一個人消失在世上》《迫害》《拳頭》《威尼斯是一條魚》《鞋帶》《微型世界》等。
包文源,寫作者,有個播客《譯詩者》。
可仔,來自中國成都的寫作者和人類學研究者。作為詩歌和非虛構寫作者,她的作品入選《單讀》發起的“新聲計劃”,目前也在進行一項關於傢庭的口述詩項目。作為人類學研究者,她關心殘障、照護、生態議題,在和不同生命體的在地協作中探索和萬物的多重關係。
喜歡《分貝》,期待看到這個作者更多的文字。
評分很有意思的中文寫作喔
評分《父親形象》《寵兒》《分貝》都很好看。《分貝》裏寫道:“你被雇傭工作不是為瞭讓你做什麼,而是為瞭讓你不做什麼”,非常幽默諷刺。評遊戲《毀滅戰士》的視角好有意思,把遊戲設計師和寫作者的共同點聯係起來,“魔鬼放齣來瞭。既然地獄無處不在,你要去哪裏呢?” 《如果》有一種荒誕的現實主義的感覺,每天刷ins,看推特,看油管視頻,懷疑自己生病,不敢診斷,惡魔也許是另一個自己。看非洲文學真的好像另一視角的全球真實故事集。
評分《父親形象》,愛爾蘭,中國,最喜歡《分貝》,沒查到作者的其他作品,還想看
評分看這本書,就像是在看一部短片閤集,不同的作者,不同的體裁,不同的風格,變幻多姿,精彩紛呈,有種新奇的遊戲感。編者按中說,“他們用非常規的語言和敘事、異質性的錶達,描摹身居當下的恐懼、疼痛、迷茫,和盡管如此,仍對生活懷有的渴望”,是的,這些不同國傢的作者寫下的作品,在在地性之外,還有一種普世性——或者說——展現瞭當下社會的“人的境況”。因為對愛爾蘭文學有所偏好,因此格外喜歡愛爾蘭篇中的作品。
有人告诉我 当然了,我的诗 不会改变世界。 我说,是的,当然 我的诗 不会改变世界。 “新声计划”线上工作坊邀请了瑞士小说家米歇尔·施泰因贝克(Michelle Stainbeck)担任讲师,一开始,她和所有参与者分享了这首小诗。 我们的世界正处在普遍的危机之中,欧洲的极右翼政权正...
評分周末和朋友们一起二刷了电影《好东西》,还是觉得很轻松很好笑,在铁梅和小叶互相扶助时感动。当小叶说“我们不玩他们的游戏”时候更加触动,我们足够强大,我们不玩他们的游戏。 单读 39《自己跟自己玩的游戏》来了。 “什么是长存的?是我们。一直是我们。” 单读 是单向空间...
評分周末和朋友们一起二刷了电影《好东西》,还是觉得很轻松很好笑,在铁梅和小叶互相扶助时感动。当小叶说“我们不玩他们的游戏”时候更加触动,我们足够强大,我们不玩他们的游戏。 单读 39《自己跟自己玩的游戏》来了。 “什么是长存的?是我们。一直是我们。” 单读 是单向空间...
評分周末和朋友们一起二刷了电影《好东西》,还是觉得很轻松很好笑,在铁梅和小叶互相扶助时感动。当小叶说“我们不玩他们的游戏”时候更加触动,我们足够强大,我们不玩他们的游戏。 单读 39《自己跟自己玩的游戏》来了。 “什么是长存的?是我们。一直是我们。” 单读 是单向空间...
評分新书到手爱不释手。封面设计很有记忆点梦回小学三年级的计算机课打开扫雷游戏时的画面点,很贴合书名《自己跟自己玩的游戏》了。订阅单独mook系列以来每次的书名都带给我一种“陪伴式成长”的感觉。书的内容非常丰富,可以通过阅读澳大利亚、瑞士、非洲和中国的创作者的作,到...
自己跟自己玩的遊戲 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024