圖書標籤: 社會學
发表于2025-01-09
不像說母語者 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
《不像說母語者》是華裔文化批評傢周蕾基於種族、語言、身份認同的研究作品。齣於自身對身份認同的敏感,周蕾觀察到語言帶來的不平等與失語,反思不同膚色和階級的語言與寫作,認為語言實際上成為一種生命政治的秩序。
從德裏達對法語的自傳性反思入手,到與非洲小說傢欽努阿·阿契貝同等的對語言先天論的煩惱,繼而“揭開語言尚未痊愈的傷疤”,作者潛入巴金、梁秉鈞、馬國明、本雅明、保羅·利科等人的文本,重新思索翻譯作為一種跨文化與跨語言現象所帶來的失落感。本書不僅重新定義瞭後殖民研究中的地緣政治邊界,還展示瞭如何將曆史經驗與基於聲音和劇本的習慣、實踐、情感、想象聯係起來。
作者 | 周蕾(Rey Chow)
齣生於香港,斯坦福大學博士,美國藝術與科學院院士,現任教於杜剋大學。目前的學術工作集中於後結構主義理論的遺産、語言作為後殖民現象的政治,以及視覺技術與數字媒體時代生存經驗和知識範式變遷。著有 A Face Drawn in Sand: Humanistic Inquiry and Foucault in the Present,Entanglements, or Transmedial Thinking about Capture,The Rey Chow Reader 等。已齣版中譯版的有:《溫情主義寓言:當代華語電影》《世界標靶的時代》《原初的激情》《理想主義之後的倫理學》《婦女與中國現代性》等。
譯者 | 周雲龍
博士,福建師範大學教授,博士生導師,從事比較文學和跨文化戲劇研究。著有《彆處的世界:早期近代歐洲旅行書寫與亞洲形象研究》《越界的想象:跨文化戲劇研究》,譯作有《歐洲形成中的亞洲》(第一捲第一冊)和《大陸的神話:元地理學批判》(閤譯)等。
終於讀到中文版,對後殖民理論研究很有啓發,內容艱深,落腳其實很輕柔,富有洞見。
評分導師的翻譯,譯文通曉順暢。非常翔實豐贍的一本書,極大地拓寬瞭後殖民研究的視野。
評分終於讀到中文版,對後殖民理論研究很有啓發,內容艱深,落腳其實很輕柔,富有洞見。
評分導師的翻譯,譯文通曉順暢。非常翔實豐贍的一本書,極大地拓寬瞭後殖民研究的視野。
評分終於讀到中文版,對後殖民理論研究很有啓發,內容艱深,落腳其實很輕柔,富有洞見。
不像說母語者 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025