圖書標籤:
发表于2025-03-30
解體概要 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
齊奧朗是一位奇特的作者,數十年來,全世界好幾個代的文藝青年,在自己最私密的神聖空間裏,藉由他的眼睛,重新看待身處的這個世界,究竟有什麼意義,或是為什麼沒有意義。《解體概要》是齊奧朗第一部法文作品,於一九四九年發錶,隨即獲頒Rivarol奬(針對以法文寫作的非法裔作傢)。不久就由他的朋友,詩人策蘭翻譯成德語。從此之後,齊奧朗拒領各種奬項。 本書是法文世界裏首次正麵提齣“解構”一詞,並以其為核心多側麵展開清醒的分析。齊奧朗錶現的清醒,源自於他長達七年的失眠。由於失眠者麵臨的,是對存在、對自我的虛構的質疑。
作者簡介:
E. M. 齊奧朗,二十世紀文壇怪傑,羅馬尼亞哲學傢。十七歲進入布加勒斯特大學研讀哲學,包括康德、叔本華、尼采、海德格和伯格森,以及俄羅斯作傢捨斯托夫,陀思妥耶夫斯基。受到這些大師的影響,E. M. 齊奧朗的作品以經典的法式風格和抒情語調帶著詩意和形而上的廣泛哲思,寫齣存在主義式的責難和深刻的反思,並且錶達沉潛之後的醒悟和強烈的情感。E. M. 齊奧朗法文散文風格廣受推崇。法國詩人佩斯(Saint-John Perse)曾這樣寫他:“他是從瓦雷裏之後,最偉大的法文作傢之一,使法文增光。”國內熟知的作傢如蘇珊.桑塔格、卡爾維諾、米蘭.昆德拉等都曾深受影響,,而國內日漸聲隆的馬內阿更是以其思想為源泉,編有多捲本文集。E. M. 齊奧朗在歐美思想界享有盛名,早有各國譯本,日文版更在七十年代便已問世。
譯者簡介:
譯者王振,上海人氏,
妄入翻譯,十載有餘,
拙譯若乾,堂奧之外。
初學訓詁,不善藝術。
器官簡陋,難免失誤。
刻苦求真,多成笨拙。
為此齣版,獻醜求纔。
主要譯作:
《不可兒戲》(2013)
《瘋狂的譜係》(2019)
《生存的誘惑》(2022)
《解體概要》(2022)
怎麼沒有棄讀的選項。我淺薄地認為這個新版本翻譯太不適閤這類哲學類作品瞭,譯者個人風格化嚴重,半生半熟半白半文真的看得我崩潰。建議迴去讀初版最好,哪怕是電子書。
評分純粹想問一句:這本書是您在吃屎的時候翻譯齣來的嗎?擱這賣弄你?“古文”呢?
評分狗屁不通!
評分譯者傻!逼
評分看瞭,新版本的翻譯給譯崩瞭
同义反复-----“一种念头活到餍足,便会因为过度而自行消解。思想一再地念叨死亡的无限,终究会磨损死亡,令我们对它产生厌恶;” 一直记得戈达尔说读萧沆对于生存是有益的,而佩索阿则太过黑暗。虚无传教者(简直是兜售者)最终让我们对虚无说教感到腻烦。萧沆对虚无的忠诚信...
評分嘲諷把一切都降低到了藉口的位置,太陽與希望除外。這兩種生命的條件,是世界與心靈的明星:一個閃閃發光,一個無影無形。一副枯骨,若是在太陽下取暖並懷抱希望,將比一個絕望而厭惡光明的大力神更為有力;一種存在,如果完全朝著期望,將會比上帝更為強大,比生命更有活力...
評分萧沆是谁?也许我们该把这个看似中国人的名字改换成全名——埃米尔•米歇尔•齐奥朗(Emile Michel Cioran)——会有助于了解他的生平。萧沆(大陆译名常用齐奥朗)与2009年诺贝尔文学奖获得者赫塔•米勒一样来自罗马尼亚。但这位1911年生于罗马尼亚的哲人和作家,自从19...
評分嘲諷把一切都降低到了藉口的位置,太陽與希望除外。這兩種生命的條件,是世界與心靈的明星:一個閃閃發光,一個無影無形。一副枯骨,若是在太陽下取暖並懷抱希望,將比一個絕望而厭惡光明的大力神更為有力;一種存在,如果完全朝著期望,將會比上帝更為強大,比生命更有活力...
評分彻底的怀疑如同对道德的狂热一样令人上瘾。齐奥朗用他启示录式的写作证明了这一点。他树立了一个反信仰的圣徒,让一切意义解体,在此之上建立了全新的虚无主义宗教。 《解体概要》如同毒剂,需谨慎阅读。 “我接受生活乃是出于礼貌:永远的反叛跟决绝的自杀一样,都是没品位...
解體概要 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025