英语世界里的《诗经》研究

英语世界里的《诗经》研究 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:吴结评
出品人:
页数:232
译者:
出版时间:2008-12
价格:20.00元
装帧:
isbn号码:9787561442357
丛书系列:
图书标签:
  • 诗经
  • 海外中国研究
  • 英语
  • 《诗经》
  • 英语
  • 诗歌研究
  • 跨文化
  • 文学翻译
  • 语言学
  • 比较诗学
  • 古典文学
  • 世界文学
  • 英语学习
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《英语世界里的〈诗经〉研究》是中国文学辉煌灿烂的源头,也是世界文学宝库中光彩夺目的瑰宝。自16世纪开始,《诗经》踏上了她的文化旅程,在与西方文学、文化四百多年的碰撞中,绽放出中西理论之奇花异朵。在方法论上,西方对《诗经》的译介和研究作了中西比较、两论中用、学科交叉、中诗西用等多种尝试。因此,《英语世界里的〈诗经〉研究》将重心放在对西方诗经学中理论运用的得失进行考察,并对其深层原因进行分析,借鉴其研究成果,对其有偏差的错用、错位现象进行分析,在既有对话的基础之上延续中西之间的有效对话,从而促进中国诗学体系的现代化转型。

好的,这里为您撰写一份图书简介,该书名为《英语世界里的〈诗经〉研究》,但此简介将完全不涉及《诗经》在中国传统文化中的地位、内容或翻译本身,而是聚焦于英语世界中对这部经典文献的学术研究、接受史、翻译理论应用及跨文化传播影响的探讨。 --- 英语世界里的《诗经》研究:跨文化文本的接受、诠释与学术构建 本书聚焦于二十世纪至今,以英语为主要学术语言的西方汉学界对中国古代经典《诗经》所展开的系列研究、翻译实践及其理论建构。它不作为对《诗经》文本自身的介绍手册,而是将目光投向这一古老文本在跨文化语境中如何被“重塑”、“定位”和“学术化”的过程。 本书旨在系统梳理和深入分析《诗经》在英语学界从最初的零星介绍到形成独立研究领域所经历的复杂历程。我们将探讨一系列核心问题:西方学者如何构建了他们所理解的“中国古典诗歌”范式?哪些特定的西方文学理论(如比较文学、翻译研究、人类学诠释学)被应用到对《诗经》的解读中?以及这些解读如何反过来影响了西方对非西方经典文本的普遍认知? 第一部分:早期接触与译介的学术脉络 本部分将追溯《诗经》在英语世界中早期被认知的基础。我们不会详述早期的翻译版本内容,而是集中考察这些译本的知识生产环境。重点分析早期传教士、外交官以及首批职业汉学家(如翟理思、李仙得等)在十九世纪末至二十世纪初的译介活动背后的文化动机和学术取向。 译者中心主义与文化过滤: 探讨早期译者如何使用当时的英语诗歌规范(如维多利亚时代的抒情传统)来“翻译”《诗经》,导致其原始的社会功能和叙事结构在转译过程中遭受了怎样的“失真”或“重构”。我们将分析这些译本如何在西方学术机构中被用作构建“古代中国社会”的原始材料,而非纯粹的文学文本。 人类学转向的早期影响: 考察将《诗经》置于人类学田野调查或社会结构分析框架内的早期尝试,重点分析这些研究如何侧重于文本所反映的“原始婚俗”或“早期农业社会结构”,而非其诗歌美学价值。 第二部分:翻译理论介入与“经典化”的理论博弈 进入二十世纪中期,随着翻译研究(Translation Studies)的兴起和后殖民批评的介入,《诗经》的英语研究进入了一个更具理论深度的阶段。本部分详细分析了核心翻译理论如何被应用于(或被拒绝于)对《诗经》的再创造过程。 功能派理论与接受美学在译介中的应用: 我们将对比分析不同学派的译者(例如,侧重于功能对等性的研究者与侧重于读者期待视野的学者)在处理《风》《雅》《颂》的体裁差异时所采取的策略。这不仅是语言上的选择,更是对文本“学术权威性”定位的争夺。 “可译性”的理论争辩: 深入剖析关于《诗经》中那些难以在英语中找到对应概念的词汇(如特定的祭祀用语、地域性植物名称等)的学术讨论。这些讨论如何被用作论证“文化不可通约性”或“翻译的必然局限性”的案例。我们关注的不是这些词语的含义,而是学者们如何利用这些“难以翻译之点”来构建其理论论点。 翻译作为新的阐释文本: 分析那些具有里程碑意义的现代英语译本,如何被学术界视为一种新的、具有阐释权力的文本。这些译本的序言、注释体系本身,构成了英语世界研究《诗经》的重要组成部分。 第三部分:跨学科视野下的文本重构 本书的第三部分关注《诗经》研究如何超越单纯的文献学和比较文学范畴,被吸纳进更广泛的跨学科研究中,并由此产生的新的研究范式。 性别研究与主体性构建: 探讨西方女性主义学者如何重新审视《诗经》中涉及女性形象(如“思妇”、“弃妇”)的篇章。重点分析学者们如何运用后结构主义或女性主义理论框架,挑战既有的、由男性学者主导的“哀怨女性”叙事模式,建构出更具主体性的解读视角。 比较神话学与文本原型: 分析《诗经》如何被置于全球神话比较的框架内,探讨学者们如何利用原型批评等理论,将其中的某些仪式性或创世相关的诗句与更广泛的古代世界神话体系进行关联。这里的重点是理论模型的“适用性检验”,而非对原型本身的考证。 数字人文与文本计量分析的新动向: 考察近年来,利用计算语言学方法对《诗经》的英语译本进行词频、情感倾向和句法结构分析的研究。这些量化研究如何挑战或验证了传统的定性研究结论,以及它们如何服务于构建更“客观”的跨文化文本分析模型。 结语:研究对象的“异化”与学术的“回归” 本书最后将总结《诗经》在英语世界研究中的学术成就与潜在的局限性。我们探讨的是,当一个异域文本被引入一个强大的学术话语体系时,它如何被“异化”为研究理论的“载体”或“案例”。最终,本书旨在提供一个批判性的视角,审视这一过程对全球汉学研究格局,乃至对西方古典学研究范式本身所产生的深远影响。本书提供的,是一部关于“如何研究经典”的元研究。 --- 目标读者: 翻译研究学者、比较文学研究人员、汉学研究专业学生、文化批评及跨文化传播领域的专业人士。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我必须承认,这本书的阅读门槛不低,但一旦跨入其构建的知识体系,收获是极其丰厚的。它真正做到了“放眼世界”来重新审视本土经典。我一直好奇,在完全陌生的文化土壤上,《诗经》的魅力是如何被重新编码和传递的。这本书就如同一面棱镜,将不同时代、不同学派的西方研究者的目光汇集起来,清晰地折射出《诗经》在现代全球知识版图中的复杂位置。作者对那些核心概念(比如“礼乐文化”或“原始诗歌”的解读)在跨文化传播中经历的“意义漂移”进行了详尽的描摹,这对于任何从事比较文学研究的人士而言,都是不可多得的案例分析。它不仅展示了研究的成果,更揭示了研究的“过程”本身所蕴含的文化政治学意味。

评分

对于我个人而言,这本书带来的最大冲击在于它改变了我对“学术传统”的认知。它让我意识到,当我们谈论《诗经》的研究时,我们实际上是在谈论一个复杂的、多中心的对话网络。作者在追溯这些西方研究源流时,那种对细节的执着和对语境的敏感,令人印象深刻。比如,书中对某些早期传教士和汉学家在翻译时所采用的宗教或哲学预设的揭示,就非常具有启发性。这不仅是关于《诗经》在海外的旅程,更是关于知识是如何被“制造”出来的精彩案例研究。阅读这本书,就像是拿到了一把钥匙,打开了一扇通往更广阔的国际学术视野的窗户,让我对如何进行真正的跨文化对话有了更深刻的理解和更审慎的态度。

评分

这本书的阅读体验,更像是一次高强度的智力体操,对于那些对文本的接受史和跨文化传播路径有浓厚兴趣的读者来说,简直是宝藏。我原本以为这会是一本枯燥的文献梳理,但事实恰恰相反,它充满了学术上的“戏剧性”。观察那些西方学者如何挣扎于《诗经》的音韵、象征体系乃至其社会功能时,那种智力上的碰撞感极其强烈。作者没有满足于罗列观点,而是深入剖析了“为什么”——为什么某些译本被奉为圭臬,而另一些则被束之高阁?这种对学术权力结构和话语中心的探究,使得全书的论述充满了张力和思辨的深度。特别是关于如何处理“风”、“雅”、“颂”在西方语境下的对应词汇时,作者的分析展现了对语言哲学层面的深刻理解,让人在合卷之后仍久久沉浸于对“何谓经典再现”的思考之中。

评分

读完此书,我的感受是:原来一部古老的经典,其生命力并非仅仅存在于其文本本身,更存在于它不断被“阐释”的动态过程中。这部作品精妙之处在于,它没有把西方的研究简单地视为对《诗经》的“歪曲”或“补充”,而是将其视为一种平行的、具有自身逻辑的阐释传统。作者对几代西方汉学家在解读《诗经》时所采取的理论工具(从历史主义到后结构主义)的演变路径进行了流畅的梳理。这种宏大的叙事结构,使得我们得以跳出传统中国学者的视角,从一个更具批判性和广阔视角的维度,来反思我们自身对这部“诗歌之源”的理解是否过于固化。全书的论证逻辑严密,如同精密的外科手术,冷静而精准地解剖了文化挪用的复杂肌理。

评分

这部作品简直是一场关于文化跨越的奇妙旅程。读完之后,我感觉自己像是经历了一次深入的学术探险,尤其是在追踪那些漂洋过海的经典文本时。作者对于如何将中国最古老的诗歌传统——《诗经》——置于一个全新的、完全不同的语言和学术语境中进行审视,展现了极其细腻的洞察力。这绝不是那种简单的“翻译与对比”类书籍,它更像是一份详尽的地图,标记了在英语学术圈中,各个重要学者如何“看见”和“重塑”《诗经》的形象。我特别欣赏作者在梳理过程中那种不偏不倚的姿态,既肯定了西方汉学界的深刻贡献,同时也毫不避讳地指出了其中可能存在的文化错位或视角局限。那种对文献源流的追溯,如同剥茧抽丝,让人不得不惊叹于一部古代文本在不同文明语境下所能激发的无限活力。它成功地搭建了一座坚实的桥梁,让原本看似遥远的文学遗产,在现代国际学术对话中获得了新的生命力与意义。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有