诺贝尔文学奖获得者普雷泰克斯塔·塔施活不了两个月了,死前的独家报道让记者蜂拥而至。塔施多年以来在作品中疯狂地留下秘密的线索,但没有一个人发现。他享受着愚弄世人的快感,内心深处却一直等待着那个秘密被发现。
作者:阿梅丽·诺冬(Amélie Nothomb)
比利时法语小说家,1967年生。父亲曾为比利时外交官,她幼时曾随父亲派驻世界各国,包括日本、中国和美国等国家。5岁时举家离开日本,诺冬称此为一次“痛苦的分离”,17岁在比利时定居,因此不论在哪里,诺冬始终觉得自己是异乡人。自1992年以来,诺冬每年出版一本小说,作品被翻译成全世界40多种语言,深受世界各地读者喜爱。
1992年凭借处女作《疯狂诺贝尔》获勒内·法莱奖;1999年凭借《诚惶诚恐》获法兰西学院大奖;2007年凭借《我心深藏之惧》获花神文学奖;2008年以全部作品获让·季奥诺大奖,并于同年获比利时国王勋章。
读完了有一星期了,迟迟没有写一些读后感。节日的惫懒以及自己对环境的苛刻要求,造成了在第六天我动手敲键盘了。 这是一部情节很简单的小说。如果由所有的对话连成的小说可以算是小说的话。我想起了《毁灭,你说》。只是,最后的结局让我有点意外。记者变成了又...
评分中文版读者能理解这个翻译的书名吗?杀手保健,既不符合中文规律,也无法帮助理解。 直译应该是,杀人者的保健措施和想法,或者在看完全书后可以理解为,在他杀人时关于杀人有益于身体健康的理论。 杀手,在中文上通常理解为经常杀人,或谋杀后有报酬的人,与小说不符;杀手...
评分 评分中文版读者能理解这个翻译的书名吗?杀手保健,既不符合中文规律,也无法帮助理解。 直译应该是,杀人者的保健措施和想法,或者在看完全书后可以理解为,在他杀人时关于杀人有益于身体健康的理论。 杀手,在中文上通常理解为经常杀人,或谋杀后有报酬的人,与小说不符;杀手...
评分我不懂为什么,可能是我的层次太低了,对我来说真的不好读也不精彩,真的对不起三颗星都觉得有点多了……
评分这是一本很精彩的小说。
评分不知道是不是翻译有问题,读起来有一点奇怪
评分【202217】现在还觉得脑袋在嗡嗡嗡地响????这个男的想法蛮疯的,但他的作法我居然一点也不震惊,像是这种人能干出来的事,毕竟是法西斯➕极端厌女????????????人多少带着点猎奇心理啊……
评分深得法文写作精髓之作
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有