Early in the seventeenth century, Northeast Asian politics hung in a delicate balance among the Choson dynasty in Korea, the Ming in China, and the Manchu. When a Choson faction realigned Korea with the Ming, the Manchu attacked in 1627 and again a decade later, shattering the Choson-Ming alliance and forcing Korea to support the newly founded Qing dynasty.The Korean scholar-official Na Mangap (15921642) recorded the second Manchu invasion in his Diary of 1636, the only first-person account chronicling the dramatic Korean resistance to the attack. Partly composed as a narrative of quotidian events during the siege of Namhan Mountain Fortress, where Na sought refuge with the king and other officials, the diary recounts Korean opposition to Manchu and Mongol forces and the eventual surrender. Na describes military campaigns along the northern and western regions of the country, the capture of the royal family, and the Manchu treatment of prisoners, offering insights into debates about Confucian loyalty and the conduct of women that took place in the wars aftermath. His work sheds light on such issues as Confucian statecraft, military decision making, and ethnic interpretations of identity in the seventeenth century. Translated from literary Chinese into English for the first time, the diary illuminates a traumatic moment for early modern Korean politics and society. George Kallanders critical introduction and extensive annotations place The Diary of 1636 in its historical, political, and military context, highlighting the importance of this text for students and scholars of Chinese and East Asian as well as Korean history.Early in the seventeenth century, Northeast Asian politics hung in a delicate balance among the Choson dynasty in Korea, the Ming in China, and the Manchu. When a Choson faction realigned Korea with the Ming, the Manchu attacked in 1627 and again a decade later, shattering the Choson-Ming alliance and forcing Korea to support the newly founded Qing dynasty.The Korean scholar-official Na Mangap (15921642) recorded the second Manchu invasion in his Diary of 1636, the only first-person account chronicling the dramatic Korean resistance to the attack. Partly composed as a narrative of quotidian events during the siege of Namhan Mountain Fortress, where Na sought refuge with the king and other officials, the diary recounts Korean opposition to Manchu and Mongol forces and the eventual surrender. Na describes military campaigns along the northern and western regions of the country, the capture of the royal family, and the Manchu treatment of prisoners, offering insights into debates about Confucian loyalty and the conduct of women that took place in the wars aftermath. His work sheds light on such issues as Confucian statecraft, military decision making, and ethnic interpretations of identity in the seventeenth century. Translated from literary Chinese into English for the first time, the diary illuminates a traumatic moment for early modern Korean politics and society. George Kallanders critical introduction and extensive annotations place The Diary of 1636 in its historical, political, and military context, highlighting the importance of this text for students and scholars of Chinese and East Asian as well as Korean history.Early in the seventeenth century, Northeast Asian politics hung in a delicate balance among the Choson dynasty in Korea, the Ming in China, and the Manchu. When a Choson faction realigned Korea with the Ming, the Manchu attacked in 1627 and again a decade later, shattering the Choson-Ming alliance and forcing Korea to support the newly founded Qing dynasty.The Korean scholar-official Na Mangap (15921642) recorded the second Manchu invasion in his Diary of 1636, the only first-person account chronicling the dramatic Korean resistance to the attack. Partly composed as a narrative of quotidian events during the siege of Namhan Mountain Fortress, where Na sought refuge with the king and other officials, the diary recounts Korean opposition to Manchu and Mongol forces and the eventual surrender. Na describes military campaigns along the northern and western regions of the country, the capture of the royal family, and the Manchu treatment of prisoners, offering insights into debates about Confucian loyalty and the conduct of women that took place in the wars aftermath. His work sheds light on such issues as Confucian statecraft, military decision making, and ethnic interpretations of identity in the seventeenth century. Translated from literary Chinese into English for the first time, the diary illuminates a traumatic moment for early modern Korean politics and society. George Kallanders critical introduction and extensive annotations place The Diary of 1636 in its historical, political, and military context, highlighting the importance of this text for students and scholars of Chinese and East Asian as well as Korean history.
George Kallander is associate professor of history at the Maxwell School of Citizenship and Public Affairs at Syracuse University, where he is director of the East Asia Program at the Moynihan Institute. He is the author of Salvation Through Dissent: Tonghak Heterodoxy and Early Modern Korea (2013).
评分
评分
评分
评分
说实话,我一看到《1636年的日记:朝鲜第二次满洲入侵》这个书名,就立刻被吸引住了。我一直以来都对冷兵器时代的战争史,以及被卷入其中的普通人的命运故事抱有浓厚的兴趣。1636年,这个数字本身就带着一种历史的沉淀感,而“第二次满洲入侵朝鲜”,则直接点出了一个充满冲突与动荡的时代背景。我脑海中立刻浮现出金戈铁马、烽火连天的画面,以及那个时期朝鲜半岛所面临的巨大压力和挑战。更吸引我的是“亚洲经典翻译丛书”这个标签,这意味着我将有机会接触到不同于西方历史叙事的视角,深入了解亚洲内部的历史脉络和文化内涵。我好奇的是,这本日记会以怎样的形式呈现?是来自一位高高在上的王室成员,记录着朝堂上的决策与风云;还是来自一位战场上的普通士兵,描绘着刀光剑影下的生死瞬间;亦或是来自一位流离失所的百姓,诉说着战乱中的悲欢离合?无论日记作者是谁,我都期待着能够从这本日记中,看到那个时代最真实、最鲜活的面貌,感受到历史的温度,理解那个时期人们的喜怒哀乐,以及在时代洪流中,他们是如何坚守、反抗或默默承受的。
评分我对这本书的期待,更多地源于它所蕴含的“时间胶囊”般的价值。1636年,朝鲜第二次遭遇满洲入侵,这绝非仅仅是一场简单的军事冲突,而更是一场深刻影响东亚格局的重大事件。我一直对历史的细节充满了兴趣,特别是那些能够反映当时社会风貌、人们日常生活以及决策者内心挣扎的真实记录。而“日记”这种形式,恰恰是最能满足我这种需求的。试想一下,在那个战火纷飞的年代,有人将每日的所见所闻、所思所感一笔一笔记下,那该是多么珍贵的第一手资料!这本日记,对我而言,就像是一个通往那个遥远时代的入口,让我得以绕开后人的阐释和滤镜,直接触摸到历史的脉搏。我不知道日记的作者是谁,也不知道他/她的身份背景,但这恰恰增加了这份神秘感和探索的乐趣。我希望从字里行间,能够感受到当时朝鲜王朝的紧张气氛,也能窥探到普通民众在战乱中的生活状态,他们的恐惧、悲伤,也许还有那一丝不易察觉的希望。同时,作为“亚洲经典翻译丛书”的一部分,我更期待它能提供一种不同于西方视角解读历史的可能性,让我能够更全面、更立体地理解那个时代的复杂性。
评分这本书的封面设计就充满了历史的厚重感,深褐色的背景上,古朴的字体勾勒出书名,仿佛能嗅到历史的尘埃。当我第一次翻开它,就被那股扑面而来的真实感所震撼。虽然我还没有深入阅读,但仅凭这包装和书名,我就能预感到这将是一段穿越时空的旅程,一次深入了解17世纪朝鲜半岛动荡岁月的契机。1636年,这个数字本身就带着一种沉甸甸的重量,让人联想到那些动荡的年代,王朝的兴衰,人民的疾苦。而“第二次满洲入侵”,更是直接点明了故事的核心冲突,预示着一场波澜壮阔的历史画卷即将展开。我对于“亚洲经典翻译”这个标签充满了期待,这意味着我将有机会接触到未经雕琢的原汁原味的历史叙事,体验不同文化背景下的人们是如何记录和看待这些重大历史事件的。我脑海中已经勾勒出无数场景:战火纷飞的战场,金戈铁马的嘶鸣,帝王将相的谋略,以及无数普通人在时代洪流中的挣扎与求生。这本书不仅仅是一本历史读物,更是一扇窗户,让我得以窥见那个遥远的过去,去理解那些曾经真实发生过的人与事,去感受历史留下的深刻印记。我迫不及待地想沉浸其中,让那些古老的文字带领我穿越时空,去亲历那段跌宕起伏的历史。
评分我最近偶然看到这本《1636年的日记:朝鲜第二次满洲入侵》(亚洲经典翻译丛书),立刻就被它浓厚的历史气息所吸引。1636年,这个数字仿佛带着一种沉甸甸的分量,预示着一个动荡不安的时代。而“第二次满洲入侵朝鲜”,更是直接点明了书的核心内容,让我对那段波澜壮阔的历史充满了好奇。我一直对战争的起因、过程以及对普通民众的影响有着浓厚的兴趣,而“日记”这种形式,无疑是最能捕捉到历史真实面貌的载体之一。我设想,这本日记的作者,无论他/她是谁,都一定经历了那个时代的许多不为人知的细节,他们的笔触或许充满了个人情感,记录了最直接的感受和观察。作为“亚洲经典翻译丛书”的一员,我期待着这本书能够提供一个不同于西方史观的视角,让我更深入地理解东亚地区在那段历史中的复杂互动和文化交流。我希望从这本日记中,能够感受到那个时代的紧张氛围,了解到战争对社会和个体造成的深远影响,同时也能够发现那个时代人们所展现出的韧性与智慧。
评分这本《1636年的日记:朝鲜第二次满洲入侵》(亚洲经典翻译丛书)的标题本身就激发了我强烈的求知欲。1636年,这个年份在我的脑海中并未留下深刻的印象,但“第二次满洲入侵朝鲜”这几个字立刻点燃了我对那段历史的好奇心。我常常对那些改变历史进程的重大事件感到着迷,而一场侵略战争无疑是其中最触目惊心的篇章之一。这本书的副标题“亚洲经典翻译丛书”更是为我打开了新的视角。我一直认为,了解一个国家的历史,最直接、最深刻的方式就是阅读他们自己留下的记录。不同于后世的史学家的解读,当代的日记往往更能捕捉到事件发生时的原始情感、混乱思绪以及那些不为人知的细节。我猜想,这本书中的“日记”或许是由当时的亲历者所写,可能是士兵、官员,甚至是普通百姓。他们的笔触或许充满着恐惧、愤怒、绝望,也可能夹杂着勇气、希望,甚至是淡淡的无奈。阅读这样的文字,就像是与过去的人们进行跨越时空的对话,能够更真实地感受到那段历史的温度和重量。我期待着书中能够展现出战争的残酷,但也希望能从中发现人性的光辉,以及在困境中人们如何坚韧地生存下去的动人故事。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有