“对我们的父母来说,把他们绑在一起的是让他们可以一辈子互相折磨的纽带。”
-
意大利重量级作家多梅尼科·斯塔尔诺内
对婚姻、忠贞、诚实、真相的犀利审视
意大利版《婚姻故事》
-
★意大利畅销书,被译成三十三种文字行销全球
★普利策小说奖得主、美国著名作家裘帕·拉希莉为《鞋带》英文版译者
★《纽约时报》年度关注好书、《星期日泰晤士报》年度图书、《科克斯评论》年度最佳小说
★“那不勒斯四部曲”译者陈英最新译作
-
一个炎热的夏季,人到暮年的阿尔多和婉妲从海边度假回到家,发现家里被翻了个底朝天,连爱猫都不见了。是谁干的?
每个家庭都隐藏着一些过去的秘密,阿尔多的秘密是他年轻时曾经抛妻弃子,与一个叫莉迪娅的女人同居。经历紧张、摩擦和平淡生活的重压,婚姻维持下来,但裂痕早已存在。如果细细打量,就会发现裂痕显而易见,就像一只早已有裂缝的花瓶,一触就碎,只是无人愿意承认。
意大利著名作家多梅尼科·斯塔尔诺内不但是展示暮年生活的高手,他的笔触犀利、深刻,也揭示了婚姻家庭生活的错综复杂。
多梅尼科•斯塔尔诺内,意大利作家、编剧和记者。1943年生于那不勒斯,在为多家意大利报纸工作前,曾是一名高中教师。2001年,他以小说《格米托街》获得意大利文学最高奖——斯特雷加奖。他还有多部小说被改编成剧本。2016年,意大利媒体指称,多梅尼科•斯塔尔诺内和他的妻子、文学翻译家阿妮塔•拉亚就是以那不勒斯四部曲风靡世界的神秘作家埃莱娜•费兰特,但遭到否认。
“尊敬的先生,如果你忘了,那也没关系,我可以提醒你:我是你的妻子。”这是小说《鞋带》的开篇,也是我好奇的开始。一位妻子为什么要提醒丈夫她的存在?他们的婚姻怎么了? 理想中的婚姻是什么?对,是婚姻,不是爱情。婚姻不是由爱情主导的产物,更像是彼此信任下的盟约,是...
评分“尊敬的先生,如果你忘了,那也没关系,我可以提醒你:我是你的妻子。”这是小说《鞋带》的开篇,也是我好奇的开始。一位妻子为什么要提醒丈夫她的存在?他们的婚姻怎么了? 理想中的婚姻是什么?对,是婚姻,不是爱情。婚姻不是由爱情主导的产物,更像是彼此信任下的盟约,是...
孩子的视角给我看傻了。他们不就是我吗。
评分看完那不勒斯四部曲后被译者吸引,来看了这本书,翻译一如既往的流畅,一口气读完酣畅淋漓。三个不同的视角,解读一段婚姻。曾代理过诸多离婚官司,也看过太多离婚案例,私以为婚姻的维系更多的需要责任感以及某种严谨性,双方都确保自己的行为不会逾越某种不被社会认可的边界。面对自己内心深处的欲望,对于那些禁忌的、刺激的、违和的、新鲜的事物与感官体验,还要时刻保有理性,并不是一件容易的事。我不再会用对错来评判主人公的行为和个人选择,因为人本来就是世界上最复杂的生物。
评分孩子的视角给我看傻了。他们不就是我吗。
评分没指望这本书能有《罗斯哈尔德》那种冰冷刺骨的透彻,也没指望它能有伯格曼《婚姻场景》那种难以忍受的窒息,期待值降到这种程度,结果读到的只是个毫无创意的豆瓣鹅组热帖的杂糅而已……宣传语也挺好玩,“意大利版《婚姻故事》”,“普利策小说奖得主、美国著名作家裘帕·拉希莉为《鞋带》英文版译者”,笑死了,看这本书的有几个知道拉希莉的啊
评分“男人一辈子有三个崇高的目标:保护我们,干我们,伤害我们。”
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有