村上作品风靡欧美的最有力推手、哈佛大学教授杰伊·鲁宾和村上春树的私交趣事
村上文学深受大众喜爱的魅力因子
村上文学在世界文学中的地位
他们的交往从来自村上春树的一通电话开始
二者的第一次见面竟是在马拉松比赛现场,留下的第一张照片竟是两只脚?
“杰伊·鲁宾作为翻译家是极具实力的,他翻译了我的长篇小说《奇鸟行状录》,使我在美国的地位变得相当稳固。”——村上春树
我完全被村上春树作品的魅力所折服。在专业学者这层身份之外,更是作为单纯的个人,单纯的粉丝,深深沉迷于村上作品之中。——杰伊·鲁宾
杰伊·鲁宾
1941年出生于美国华盛顿。哈佛大学名誉教授,翻译家。
翻译过多部夏目漱石、芥川龙之介等日本代表性作家的作品。尤其作为《1Q84》《挪威的森林》《奇鸟行状录》等村上春树重要作品的译者而闻名世界。村上春树及其作品也因为他的译介,在西方世界得到极大关注,并获得高度评价。
著有在日美同步出版的长篇小说《岁月之光》《倾听村上春树》等多部作品。
评分
评分
评分
评分
村上的英文译者,欧美小迷弟 .... 待遇比林少华好多了,毕竟还是说英文的和村上交流多多了。可是怎么感觉这本书也挂羊头卖狗肉,一大半都只有“我”,没有村上。。。
评分这本书像是很多公开发表的文章集结成册的。作者杰伊·鲁宾1989年第一次接触村上的书,本以为村上作品是那种少男少女睡在一起的大众通俗读物,后来发现自己这种想法非常错误。之后他便深深投入到村上的作品英文翻译(日译英)译作和宣传(他教学生的日本文学教学只愿意教村上和夏目漱石 ????)的工作中去。前面会有一些和村上的交谈,讨论作品英文这样译是否正确。后面就是说到鲁宾与很多日本作家的作品的连结(包括夏目漱石、芥川龙之介和谷崎润一郎等)。关于村上的着墨不算多,可能本书更能说是作者鲁宾跟日本文学界的姻缘吧。不过,鲁宾说到,即便他翻译了这么多日本作家的日本作品,他的到达点(目的点)都是村上春树。
评分看了好奇心日报上刊载的节选,对村上这段话留下印象:“我忆起 15 岁时读他优美的长篇小说《肯塔罗斯》时的心潮澎湃。今天,它的作者和我居然这样面对面坐在一起,一同以作家身份进行交谈。我——虽然不是卡夫卡——感觉自己仿佛又回到了 15 岁。当时,我真真切切地感觉到‘虽然历尽诸多艰辛,但我一直在孜孜不倦地努力,真好’。”然后看了豆瓣阅读的试读部分。作者非常可爱。讲到在心碎坡给马拉松选手村上递柠檬,郑重其事:“总共完成了三次递柠檬的任务。”
评分其实书还蛮有趣的,但翻译太差了,扣一星。
评分看过这本书才知道原来有一个词叫“村上周边书”。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有