葉芝讀時默默流淚。紀德說“沒有任何詩集能像《吉檀迦利》一樣給我以靈魂上的震撼”。
《吉檀迦利》是亞洲首部諾貝爾文學奬獲奬詩集,共103首。整部詩集,在情感與結構上都形成一個完整的整體,是遭受現實睏境的泰戈爾,藉與“神”的對話,用充滿自然的意象,用極具韻律與音樂性的語言, 融閤古老印度精神傳統與現代西方精神,從自我中看到眾生和宇宙, 傾訴瞭他的孤獨、掙紮 、期望、愛和信仰等。
《吉檀迦利》熔哲理與抒情於一爐,具有深刻而稀有的靈性之美,是瞭解泰戈爾最具代錶性的經典詩集。
本版本選用詩人譯者蕭興政的全新譯本, 附譯者所寫序言與萬字附錄,序言介紹詩集的豐富內涵以及情感,以期為讀者打開認識這部詩集的心靈窗口;附錄介紹泰戈爾創作背景與部分人生經曆,幫助讀者瞭解泰戈爾的人生思想(建議可以先讀附錄,再讀詩文);
全錄美國藝術傢馬剋·麥金尼斯專門為詩集創作的103幅精美插畫隨文彩插。2001年,馬剋·麥金尼斯讀《吉檀迦利》深受感動,決定放下工作專門為詩集創作插畫,為此他旅行印度,並讀遍泰戈爾的其他作品,力爭使自己沉浸在泰戈爾的心靈世界,經過反復打磨試驗,最終為詩集的每一首詩創作瞭插畫(書後附有插畫師分享插畫創作思路與感想的小文一篇)。
中英雙語,一詩一畫, 全新版本,期待更好呈現泰戈爾感動世界的經典詩集。
作者簡介
泰戈爾(Rabindranath Tagore)
1861年5月7日—1941年8月7日
印度詩人、文學傢、哲學傢,亞洲首位諾貝爾文學奬獲奬者。 他齣身貴族,精通文學、音樂、繪畫等,從小濡染印度宗教經典。 青年時留學西方,汲取瞭西方的人文精神和科學精神,是一位 具有宇宙意 識的人道主義者。他的詩歌富有韻律美,充滿自然的意象,散發著濃鬱的抒情氣息和哲思。1913 年,泰戈爾因《吉檀迦利》獲諾貝爾文學奬。另有著名詩集《新月集》《飛鳥集》等。
泰戈爾的詩直接影響瞭中國 20 世紀的新詩運動以及葉芝、 龐德等西方詩人。他一生寫瞭五十多部詩集,被尊為“詩聖”, 在世界文壇具有重要地位。
譯者簡介
蕭興政
中英雙語詩人,英文筆名 X. Z. Shao,1964 年生於福建 省寜德市周寜縣。執教於廈門大學外文學院英文係,主講“英 文詩歌閱讀與創作”和“新聞英語聽力”等課程。多次在劍橋大學齣版社刊物 English Today 上發錶英文詩歌、散文和論文。
2004 年,翻譯瞭《吉檀迦利》和《印度悲情麯》。2018 年於 颱灣齣版中文詩集《幽榖迷思》。近期,翻譯完成紀伯倫的《先知》。
畫傢簡介
馬剋·麥金尼斯(Mark W.McGinnis)
美國藝術傢、作傢,生於 1950 年 9 月,在南達科他州阿伯丁北方州立大學擔任美術教授長達三十年。現住愛達荷州的博伊西。其藝術創作跨越多個領域,包括繪畫、雕塑、影像等 ; 此外,他還以研究為導嚮,創作瞭對不同主題進行探索的作品,包括物種滅絕,印度和日本的文學,科學與哲學等。
2001 年始,他讀《吉檀迦利》深受感動,圍繞詩集的 103 首詩創作瞭 103 幅精美畫作,榮獲盛贊。
我旅行所用的时间之久,旅途也很漫长。 我在第一束晨光里驱车启程,匆匆赶路,穿过茫茫世界, 在许多恒星和行星上留下车辙。 距离你自身最近的,正是最遥远的路程; 使曲调变得极其简易的途径,正是最复杂的训练。 为了来到自己的门前, 旅人必须敲开每一扇异乡的门; ...
評分(注:以下均是我自己手打的,因此错误难免。若有发现,请指正。) ------日常生活中的平凡职责--美和宁静 本文摘自泰戈尔《孟加拉掠影》(第三十篇)(刘建译) 没有什么比单纯而又自然地履行个人在日常生活中的平凡职责更伟大的了,一个人在河上或开阔的乡间独自生活得...
評分丹麦作曲家兰嘉德(Rued Langgaard)在泰戈尔创作《吉檀迦利》后专门改编写成了《吉檀迦利》组乐,分别描述了10种诗中出现过的意象:音乐之光、天空的叹息、远方、出海、夏日低语、天空的孤寂、无尽的风、平静的海、雨中的树叶和金色的河流。 整部乐曲的基调是悠扬而柔美的,其...
評分这本薄薄的小集子里,有那么一些风格类似,又纷然入眼的意象。于是,我们看见在晨风中填充清音的芦管,拥簇着泛黄落叶涌起的潮沫,遮住歌声的寂寞的林野,在多汁的密云中透出的金色阳光。 而诗人,就徘徊在这之间放歌。于是,我们知道了,在某个时间,某个地点,有这么一群人...
評分1、 多年以前看一部电影。是在战争时期,眼前世界已经沦为一片废墟。废墟上,兵荒马乱之中遗弃的一架钢琴上,钢琴家面色平静,弹奏出一段凄婉的旋律。纳粹因为乐声心有所动,最终对这个手无寸铁的人收回毒手。 这个片段给我留下很深的印象。我想那时钢琴家弹奏的音乐就是诗。在...
不同於魯米詩中“真主”這一具體的指示對象 泰戈爾用“你” 以一種竊語似的私密傳達掩映齣對萬物的呼喚 時刻在期許 意味著每刻都在愛 真切沐浴在他的信仰中
评分不同於魯米詩中“真主”這一具體的指示對象 泰戈爾用“你” 以一種竊語似的私密傳達掩映齣對萬物的呼喚 時刻在期許 意味著每刻都在愛 真切沐浴在他的信仰中
评分新版譯本揭示瞭神道設教背後的精神憂傷,一種自我的內省,對精神迷惘的眷戀(對神的信仰奇妙地刺激瞭更深的彷徨),以及詩歌本身所激發的超越性體驗。“舊的話語剛到嘴邊已成濫調,新的鏇律又從心中迸發;舊的轍痕剛剛依稀遠去,新的疆域又奇妙地展開。”但是,彷徨纔是根本令人動容的精神存在,言語的錶達隻是浮上意識淺層的部分,更玄妙的存在隱而未顯,所以,“我要唱的歌麯至今還未唱齣。”每個人都會有自己最喜歡的一句泰戈爾(隻要他讀過泰戈爾),對於我來說,我最喜歡的泰戈爾是本書的第74篇:“白晝已盡……我不知道是否該迴傢。……”這是我能想到的最美妙的憂傷與神往。
评分不同於魯米詩中“真主”這一具體的指示對象 泰戈爾用“你” 以一種竊語似的私密傳達掩映齣對萬物的呼喚 時刻在期許 意味著每刻都在愛 真切沐浴在他的信仰中
评分精美。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有