Published in French in 1968 and in English in 1970, La Guerre, Yes Sir! is part of a trilogy of novels in which Carrier explores the history of Quebec from the late 19th century to the 1950s. The first book to appear in the trilogy, though not the first in the stories' chronology, La Guerre takes place during the Second World War. The body of a young soldier named Corriveau is brought back to his village in rural Quebec in a coffin draped in the Union Jack and carried by English soldiers. The ensuing wake starts off with all the rowdy good humour of a celebration of the young man's life and the heroic sacrifice he's made for his country. But tension begins to trickle in bit by bit--Corriveau died fighting in an anglais war that has nothing to do with the Québécois--and the wake begins to turn nasty and violent, resulting in the death of one of the English soldiers.
La Guerre is brilliantly plotted, and Carrier's timing is impeccable, walking the fine line between comedy and tragedy without allowing the tensions between French- and English-speaking Canadians to overwhelm the story. Add to this a cutting sense of satire, an infectious sense of humour, and a perfect ear for the rich cadence of the language of rural Quebec and you have a stunning work of fiction. La Guerre was a great critical success in both French and English Canada and in 1972 was adapted for the stage at the Stratford Festival. --Jeffrey Canton
评分
评分
评分
评分
与主流的畅销小说相比,这本书的节奏极其缓慢,充满了大段的内心反思和哲学思辨,几乎没有传统的动作场面。如果期待的是快节奏的冒险或明确的英雄之旅,那么一定会感到失望。作者似乎对“行动”本身不感兴趣,而更热衷于描绘“行动之前的犹豫”和“行动之后的余波”。大量的篇幅被用来描绘角色们在封闭空间内进行的无休止的内部辩论,这些辩论往往围绕着道德的灰色地带、责任的边界以及存在的虚无感。我感觉作者试图挑战传统叙事中对“意义”的追寻,转而颂扬那种在无意义中坚持存在的姿态。这使得整部书的氛围显得异常沉重,即便是描绘微小的日常互动,也笼罩着一层宿命论的阴影。读完之后,我的情绪不是激动,而是一种深刻的、近乎冥想后的平静,但这种平静感背后,是大量未被解决的问题和悬而未决的道德困境。
评分这本作品在语言层面展现了一种近乎病态的精确性,每一个形容词的选用都经过了近乎苛刻的打磨。我特别注意到作者对于感官细节的捕捉,那种对光线、气味和触感的描摹,达到了令人不安的清晰度。例如,对于某种特定金属在不同湿度下的锈蚀形态的描述,细致到让人仿佛能闻到那股冰冷的铁锈味。然而,这种极致的细节堆砌有时也带来了阅读上的阻力,叙事常常在某一微小的物理现象上停留过久,让人期待的戏剧冲突反而被稀释了。它探讨的主题似乎是关于记忆的腐蚀与身份的消解,但表达方式却极其克制和内敛,几乎不使用直接的情感宣泄。读者需要从那些冷静、近乎科学报告式的描述中,自行去挖掘人物内心翻涌的情感暗流。这本书更像是艺术品而非娱乐读物,它要求你的心智保持高度的警觉,去分辨哪些是表象,哪些是深层的象征意义。我发现自己常常在阅读的同时,会不自觉地在脑中构建起一个详尽的场景模型,试图用视觉化的方式去理解作者构建的那个冰冷、精确的世界。
评分这本书的独特之处在于它对“权威”和“服从”的解构,但它没有采用直接的政治批判手法。作者是通过一种近乎荒诞的方式来展现权力结构的异化。书中的世界观设定非常奇特,充斥着各种莫名其妙的规章制度和等级森严的体系,但这些体系的运作逻辑在现实中是完全不成立的。这种“非逻辑性”正是其高明之处,它迫使读者质疑我们自身所依赖的社会规则的合理性。我常常在阅读时产生一种错位感,仿佛正在偷窥一个平行宇宙中某种已经彻底崩溃的文明遗址。角色们对那些明显错误的指令表现出的绝对遵从,以及他们对自身处境的麻木,都让人不寒而栗。它并非批判特定的政权,而是指向了人类在面对庞大、非人化系统时的集体性心理弱点。这部作品的后劲很大,它在你放下书后很久,仍会时不时地跳出来,让你审视自己日常生活中那些习以为常的“必须如此”的规定。
评分从文学技巧上看,作者对多重视角的运用达到了炉火纯青的地步,但这种运用方式极其狡猾。不同的叙述者在同一事件上给出的描述往往是相互矛盾的,并且带有强烈的个人偏见或信息缺失。这本书更像是一份破碎的档案,或者是一组相互印证又相互否定的证词的集合。我必须时刻提醒自己,目前阅读的片段可能只是某个不可靠叙述者的一面之词,这极大地增加了阅读的参与度和复杂性。它要求读者像侦探一样去拼凑真相的轮廓,但最终可能发现,那个“真相”本身就是被建构出来的幻象。这种对叙事可靠性的持续挑战,使得阅读过程充满了不确定性和诱惑力。它并不是提供答案,而是在不断地提出更深层次的问题:谁在记录?记录的目的是什么?我们所相信的现实,究竟是被谁编写的?这种结构上的精巧,使得这本书的耐读性极高,每次重读都会发现新的裂缝和不同的解释角度。
评分这本书的叙事结构如同迷宫一般复杂,作者似乎故意将时间线打散重组,让读者在过去、现在与可能的未来之间不断穿梭。初读时,我感到一种强烈的迷失感,人物的身份和动机也常常模糊不清,仿佛蒙着一层薄雾。那些充斥着强烈意象的段落,比如描绘城市废墟下永不停歇的机器轰鸣,或者某位角色在无尽的雨夜中进行的漫长独白,都显得异常晦涩,需要反复推敲才能捕捉到一丝情绪的涟漪。它不像传统的小说那样提供明确的因果链条,反而更像是一组相互交织的梦境碎片,每一种解读似乎都有其合理性,却又无法穷尽其全部含义。我花了很长时间才适应这种跳跃式的叙事节奏,习惯了它那种疏离而又带着某种古典悲剧色彩的笔调。这种阅读体验与其说是享受情节的推进,不如说是一场智力上的搏斗,考验着读者的耐心和对模糊性的接受程度。书中的一些对话,语焉不详,充满了潜台词,像是在暗示着读者所未见的历史背景或未曾言明的契约。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有