这套“世界文学名著青少年必读丛书”,正是这种努力的一项成果。丛书在精选的书目上花了不少工夫,然后又由一批浸润文学已久的作者进行缩写。这种缩写,既要忠实于原著,又要以浅显简洁的形态让广大兴趣各异的学生都能够轻松地阅读、快乐地品赏。有的学生读了这套丛书后发现了自己最感兴趣的是其中哪几部,可以再进一步去寻找啄著。因此,精华的提炼,也就成了进一步深入的桥梁。
除了青少年读者之外,很多成年人也会喜欢这样的丛书。他们在年轻时也可能陷入过盲目滥读的泥淖,也可能穿越过无书可读的旱地,因此需要补课。即使在年轻时曾经读得不错的那些k,也可以通过这样的丛书来进行轻快的重温。
一个死者的文字, 要在活人的肺腑间被润色。 ——【英】奥登《悼念叶芝》,穆旦*译 *诗人穆旦,本名查良铮,文中统一称呼为穆旦 毫无疑问,《唐璜》是穆旦一生中最重要的作品。 穆旦所译的《唐璜》,正如王佐良所说:“这两大卷译诗几乎可以一读到底,就像拜伦的原作一样。中国...
评分六十 她的眼睛 是又黑又大,在说话之前总是压掉 一半的火焰,然后从它们柔和的掩饰中 闪出一种与其说是嗔怒不如说是骄傲, 与其说是这两者不如说是恋慕的神态; 然后又显出不是欲望那样的一种东西, 但是说不定会成为欲望,若不是那灵魂 作了一番挣扎并使整个东西缓和下来。 ...
评分 评分 评分一个死者的文字, 要在活人的肺腑间被润色。 ——【英】奥登《悼念叶芝》,穆旦*译 *诗人穆旦,本名查良铮,文中统一称呼为穆旦 毫无疑问,《唐璜》是穆旦一生中最重要的作品。 穆旦所译的《唐璜》,正如王佐良所说:“这两大卷译诗几乎可以一读到底,就像拜伦的原作一样。中国...
某译本译者封面名字太大,吓退了我,这本不尽人意,那就看原版算逑。
评分这个版本怀疑抄袭查译本,还作出很多改动。
评分这么长的诗,已经看不出来和小说的分别。夹叙夹议,故事变成片段式。但偶有金句很有趣,打算买本实体书再看。
评分不是很喜欢这个译本,读了一部分。这部诗体小说涉及面极广,远非其他单纯抒发某时某刻所思所感的短诗可比。关于人性的,“他的内心只有两个理想:其一是侍奉主子!其二是奴役别人!他坚信自己脖子上的锁链是人不可缺!”,关于爱情更是比比皆是,“磁针摇摆却总是指向北方,我心灵也永远朝着你的方向”“脑子用于写诗!心灵用于爱情”。刻画人物形象的时候也写得别具一格,“也许因为辛苦,或是思虑过多,也可能过于造作,皱纹已经深深刻上了他的前额”...虽然这个译本自己不是很喜欢,但拜伦的天才可见一斑,不得不佩服这个走浪漫主义路线的小子。准备去看査老师的译本,希望能好好浪漫一把~
评分老太婆的裹脚布,又臭又长。偶有经典语句乍现,让人惊叹,作者对生活的理解和探索深刻至极。自古红颜是祸水,唐璜可谓男人中的翘楚。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有