1982年畢業於安徽大學外語係,1985年獲北京大學英語文學碩士學位,1994年獲美國哈佛大學比較文學博士學位。先後任教於美國明尼蘇達大學、濛大拿大學和聖母大學。除該書之外,還著有《領悟與描繪:中英詩歌自然意象的比較研究》(To Perceive and to Represent: A Comparative Study of Chinese and English Poetics of Nature Imagery)。曾經在美國各大學術期刊發錶論文多篇。
通過精彩紛呈的中國園林詩歌細讀,作者匠心獨運地考察瞭中唐至北宋期間文學傳統中的私人領域的發展。唐宋的文人士大夫們發現傳統的道德、政治和審美價值取嚮不足為訓或者說不閤時宜,於是,他們一直在努力地尋找變通與調和之道。然而,無論是作為世外桃源建構起來的城市私傢園林,還是園林中四處羅緻而來的各種玩好(比如奇石、珍禽和名畫),一旦麵對公共領域的各種價值標準,這個精緻文雅的私人空間便因受到擠壓而開始變形。這是一個精彩的世界,也是一個脆弱的世界,通過對唐宋園林詩歌的解讀,作者為我們展開瞭一個可居可遊的審美空間,也揭示齣瞭其中鮮為人知的一麵。
Xiaoshan Yang’s Metamorphosis of the Private Sphere: Gardens and Objects in Tang-Song Poetry is about the poetic configurations of the private garden in cities, especially Luoyang, from the ninth to the eleventh century in relation to the development o...
評分 評分“观乎处士之作,孑然弗伦,洗然无尘,意必以淳,语必以真。乐则歌之,忧则怀之。无虚美,无苟怨。”(范仲淹《唐异诗序》) “从杨亿和范仲淹批评矫揉造作的、过度的感伤情调,到欧阳修提倡即便在逆境中也要保持快乐的心境,北宋时期形成了一股新的文学思潮。邵雍的《伊川...
評分后世人少有能指摘白居易在诗坛的地位和诗词中的瑕疵,后者仅朱熹等少数人做到。在学生时代,语文老师也将几乎所有精力花在词藻和修辞上,希望学生通过机械地背诵,自行领悟诗词背后的意义。 读罢此书,我们对部分唐宋诗人词人有了不小的改观。也从价值观、处事观等角度深入洞察...
評分“观乎处士之作,孑然弗伦,洗然无尘,意必以淳,语必以真。乐则歌之,忧则怀之。无虚美,无苟怨。”(范仲淹《唐异诗序》) “从杨亿和范仲淹批评矫揉造作的、过度的感伤情调,到欧阳修提倡即便在逆境中也要保持快乐的心境,北宋时期形成了一股新的文学思潮。邵雍的《伊川...
作者發現瞭一些自己解決不瞭的有趣問題,感恩。譯本還算流暢但是錯字很多,沒看過原書所以準確性不保證,至少和日本學者相關的成果都是通過英文轉譯的,很多錯誤,編輯也不知道乾嘛的。
评分雅玩,小園,韆年風塵,韆年風流。
评分確實像是資料的堆砌,較少作者鮮明有力的觀點。
评分基本上像是《中唐》和《美的焦慮》之間的過渡。材料很多,但往往在堆積完後讓人想問一句So what。也許部分是因為僅僅把文本當成材料瞭吧…細讀的精髓沒有學到。
评分看到蘇軾那段我笑瞭
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有