恩斯特·貢布裏希爵士(Sir. Ernst Gombrich)(1909——2001)生於維也納,並在維也納大學攻讀美術史。1936年移居英國,進入倫敦大學瓦爾堡大學。曾任牛津大學斯萊德美術講座教授,哈佛、康奈爾等多所大學的客座教授,並於1972年被英王授封勛爵。主要學術著作有《藝術的故事》《秩序感》《象徵的圖像》等。貢布裏希善於以簡明曉暢的語言來錶達嚴肅的題目,以便初入門者能輕鬆學習。
範景中,1951年11月生於天津。1977年考入北京師範大學哲學係。1979年入浙江美術學院攻讀藝術理論研究生,獲碩士學位。先後任《美術譯叢》和《新美術》主編、中國美術學院教授、博士生導師、圖書館館長、齣版社總編等職。
楊成凱,筆名林夕。1941年生,山東招遠市人。1981年畢業於中國社會科學院語言係,獲碩士學位。1981年起在中國社會科學院語言研究所從事研究工作,任至研究員。學術活動範圍廣泛,在語言學理論、漢語語法、文學藝術、目錄版本、古籍整理等領域都有著述發錶。尤為傾心中國古文獻收藏和研究,現為國傢文物鑒定委員會委員。主要著作有《漢語語法理論研究》,其他論著見有關專業刊物。
《藝術的故事》概括地敘述瞭從最早的洞窟繪畫到當今的實驗藝術的發展曆程,以闡明藝術史是“各種傳統不斷迂迴、不斷改變的曆史,每一件作品在這曆史中都既迴顧過去又導嚮未來。
繼1997年三聯版《藝術的故事》後,英國費頓齣版社授權廣西美術齣版社獨傢齣版,也是國內唯一閤法授權的版本。
《艺术的故事》是一个流传了五十多年的老故事。贡布里希开始讲述这些故事的时候才25岁,他本想把这本书写给“刚刚独自发现了这个艺术世界的少年读者”,没想到这本书甫一出版,就被当作大学的教科书。在它出版五十年多后,被翻译成34种文字,在全球销售了700万册,至今仍被...
評分 評分《艺术的故事》是我们的第一个译本。那时初涉译坛,看到不同的译家有不同的主张,为了文字精准,尊重原著,我们倾向直译,以免有失原意。如今三十年过去,重读旧译,看到《艺术的故事》在中国有如此多的读者,虽是喜悦,但关注译文的明白晓畅和平易近人的想法不觉萌动。...
評分当一件艺术品摆在我的面前时,我当如何看待它。这是作者写作此书的一个目的,同时也是我在阅读的过程中一直在思考的一个问题。 如果有人指着一幅“光怪陆离”的油画告诉我,这出自一个当代大师的手笔。我就会显得手足无措,甚至有些面红耳赤。看着那些综合交错的线条与纷繁复...
評分有很多同学分不清《艺术的故事》和《艺术发展史》之间的关系。我想有必要在这里说明一下下。 The Story of Art这本书最早翻译于上世纪80年代,那时候中国还没加入任何国际版权公约组织。翻译者范景中老师除了是一位优秀的翻译,还是美术史家,他在翻译这本书的过程中,有许多...
貢布裏希早年學人類史,後來專攻藝術史,而且是個完完全全的人道主義者,超級溫柔。範景中是老一輩的翻譯傢,很多名詞不是通用翻譯,要有一些藝術史的基礎纔可以對的上。這本書不是簡單的藝術史科普,而是一種美學的教育,教人藝術的眼光和藝術的思維,讀書的時候一定要思考,是一本不可多得的好書!可能唯一有些遺憾的是,貢布裏希的著眼點是整個藝術史,所以給所有畫傢的筆墨都很均衡,而那些偉大的畫傢們我很希望他能多寫一點。
评分一字一句認真讀完,感覺獲得瞭新生。覺得人類真是棒棒噠,有這樣多瞭不起的人前僕後繼地開拓創新,嘔心瀝血地磨練著自己讓藝術這種觀念的形式一步一步地突破舊有的疆域,有種謎之感動啊
评分我的藝術啓濛課;讀此書前,我對大多數所謂的“現代藝術”都既不能理解也無從欣賞。讀此書後,依然如此。但起碼,現在的我已無需再為此而感到遺憾瞭。
评分讀過之後纔會知道真正鑽進自己學術研究中的人,厲害的地方是不僅僅在自己的專業領域中能有一番作為,而且更能為普羅大眾寫就一部經典的入門專著,不堆砌術語,不隨意使用各類文學修飾詞,不呆闆僵硬地隻會用時間對應曆史事件的方式來推進自己的曆史敘述,活學活用地用自己的情景邏輯分析將整個西方藝術史納入到自己的思考和寫作節奏中去,最終留給讀者的是一個清晰的,富有邏輯性的曆史事件發展結構和更多的去走進藝術世界深處的勇氣與信心。
评分其實這本書應該好好電子化,把裏麵的各種鏈接做好,在各種平闆設備裏一點就直接齣來瞭,實體書翻過去翻過來確實稍顯麻煩,有可能的話用上高分辨率的圖,Google不是都掃描瞭這麼多畫麼...反正現在屏幕的dpi都印刷品級彆的瞭,可以放大好好研究一番...
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有