中国六位翻译家

中国六位翻译家 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:四川人民出版社
作者:王友贵
出品人:
页数:472
译者:
出版时间:2004
价格:28.00
装帧:
isbn号码:9787220066795
丛书系列:
图书标签:
  • 翻译
  • 翻译文学
  • 已存
  • 复印本
  • *中国现代文学研究
  • 翻译
  • 翻译家
  • 文学
  • 中国文学
  • 传记
  • 人物传记
  • 文化
  • 历史
  • 语言学
  • 鲁迅
  • 朱生豪
  • 杨宪益
  • 茅盾
  • 傅雷
  • 叶译群
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

胡适、郭沫若、茅盾、冰心、徐志摩、巴金。

好的,这是一份关于一本名为《世界建筑奇观》的图书简介,内容详实,力求自然流畅,不涉及您提到的那本特定的图书内容。 --- 图书简介:《世界建筑奇观:跨越时空的结构与美学》 引言:凝固的史诗,人类智慧的殿堂 建筑,从来不只是一堆钢筋水泥的简单堆砌,它是人类文明发展进程中最直观、最持久的见证者。从古代的宏伟金字塔到现代的摩天大楼,每一处精巧的结构、每一条优美的曲线,都蕴含着特定时代的技术极限、文化信仰和社会思潮。《世界建筑奇观:跨越时空的结构与美学》旨在带领读者进行一场穿越古今、横跨五大洲的深度建筑之旅,探索那些不仅以其体量令人敬畏,更以其设计理念和建造智慧震撼人心的不朽杰作。 本书不是一本枯燥的建筑图录,而是一部融合了历史学、工程学、艺术史和社会学的综合性读物。我们试图揭示,那些被誉为“奇观”的建筑,是如何在特定的历史条件下,通过创新的技术和非凡的想象力得以实现的。它们是人类对自然环境的征服,是对宇宙秩序的模仿,也是对未来生活的憧憬。 第一部:古老文明的奠基石——永恒的尺度与象征 本部分将目光投向那些在漫长岁月中矗立不倒的古代建筑群,它们代表了人类最早期的结构学成就和对神圣空间的理解。 1. 古埃及:永恒的几何学与死亡的哲学 我们将深入剖析吉萨大金字塔群的建造之谜。不再停留于表面的传说,而是探讨古埃及人如何利用简单的工具、精确的测量和庞大的人力组织,实现如此惊人的几何精度。重点分析了石块的开采、运输路径以及内部墓室的通风系统,揭示其背后隐藏的宗教宇宙观——将法老升天、连接天地人三界的媒介。 2. 古希腊:理性的光芒与黄金比例 雅典卫城及其帕特农神庙是西方美学的源头。本章将详细解读希腊人在没有现代计算工具的情况下,如何运用“视错觉矫正”(如柱身的轻微内倾和底部略微凸起)来达到视觉上的完美平衡。探讨多立克、爱奥尼和科林斯三大柱式的演变,理解柱式如何在不同的建筑类型中,象征着公民社会的力量与和谐。 3. 古罗马:工程学的霸权与帝国的意志 罗马人是伟大的工程师。本部分重点介绍万神殿的宏伟穹顶和罗马斗兽场的复杂地下结构。万神殿的无支撑混凝土穹顶,尤其是中央的“眼”(Oculus),体现了对材料性能的深刻理解。斗兽场则展示了罗马拱券技术和放射状通道的效率,它不仅是娱乐场所,更是帝国权力集中和人群管理的杰作。 4. 玛雅与印加:丛林中的天文台 穿越大洋,我们考察奇琴伊察的库库尔坎金字塔与马丘比丘。玛雅文明的建筑与天文历法紧密结合,金字塔的阶梯和侧面精确地对应了至日和分点的光影变化。而印加人在安第斯山脉中利用干砌法(无需砂浆)建造的萨克斯瓦曼要塞,其巨石间的契合度令人难以置信,探讨了其抗震的秘密。 第二部:中世纪的信仰之塔——光影、结构与精神追求 中世纪的建筑主要服务于宗教,其特点是追求高度和对光线的极致运用。 1. 哥特式大教堂:直插云霄的信仰 以巴黎圣母院和沙特尔大教堂为代表,哥特式建筑的革命性在于其结构系统的解放。本章深入解析飞扶壁(Flying Buttress)、肋拱(Rib Vault)和尖拱(Pointed Arch)的协同作用,它们如何将墙体的承重功能转移到外部支撑结构上,从而让墙体得以被巨大的彩色玻璃取代。彩色玻璃不仅是装饰,更是“神之光”的物质载体,将布道内容以光影的形式呈现给信徒。 2. 伊斯兰世界的几何迷宫 考察阿尔罕布拉宫和萨马尔罕的雷吉斯坦广场。伊斯兰建筑艺术的精髓在于其对几何图案、书法和植物装饰的无限延伸与组合,形成了复杂的马赛克和穆卡纳斯(蜂窝状拱顶)。这体现了对“无限”和“一神论”的哲学思考,避免了对具象的描绘,转而追求抽象的完美秩序。 第三部:文艺复兴至近代的转型——古典复兴与工程学的觉醒 文艺复兴时期,建筑师们重新发现了古典的比例与和谐,但同时,技术的进步也开始孕育新的可能性。 1. 文艺复兴的理性回归 以佛罗伦萨大教堂的穹顶(布鲁内莱斯基设计)为例,探讨文艺复兴早期对古代工程学的“再发现”。布鲁内莱斯基如何仅凭经验、观察和创新性的脚手架系统,完成了这座前所未有的双壳结构穹顶,标志着工程学与艺术的第一次完美结合。 2. 巴洛克的戏剧性与宏大叙事 介绍凡尔赛宫和罗马圣彼得大教堂的扩展部分。巴洛克建筑旨在通过夸张的曲线、丰富的装饰和光影的强烈对比,营造出强烈的空间体验和情感冲击力,服务于君权或教权的彰显。 3. 工业革命的先声:钢铁与玻璃的结合 探讨19世纪的转型期,重点分析伦敦的水晶宫和埃菲尔铁塔。这些作品是第一次大规模使用标准化的铸铁和熟铁结构,它们证明了工业化材料在建造速度、跨度和高度上的巨大潜力,为现代主义建筑的诞生铺平了道路。 第四部:现代主义的宣言——功能、形式与突破边界 20世纪,建筑开始彻底抛弃历史的装饰,转向对“真实材料”和“社会功能”的探索。 1. 现代主义的五点与有机建筑 深入解读勒·柯布西耶的“新建筑五点”如何彻底重塑建筑的立面和空间关系。同时,对比弗兰克·劳埃德·赖特的“有机建筑”理念,特别是流水别墅的水平线条、开放平面以及与自然环境的深度融合,展现了两种截然不同但都具有革命性的现代设计路径。 2. 结构表现主义的巅峰 分析悉尼歌剧院(约恩·乌松)的“自由曲面”结构和蓬皮杜艺术中心(伦佐·皮亚诺与理查德·罗杰斯)的“外部机械化”设计。前者代表了对新材料(预制混凝土薄壳)的极限探索,后者则将建筑的结构、管线等“基础设施”完全暴露,挑战了传统的美学规范。 3. 当代巨构:材料与技术的极限 最后,聚焦于当代具有代表性的超高层和复杂几何形体建筑,例如哈利法塔的抗扭转核心筒设计,以及古根海姆博物馆(毕尔巴鄂)的参数化设计对建筑形态生成的影响。探讨数字技术和新型复合材料如何不断拓宽建筑的想象空间,使“奇观”的定义持续演进。 结语:未完成的对话 《世界建筑奇观》最终希望传达的,是建筑作为一种永恒的对话——人类与自然、过去与未来、实用性与理想性之间的对话。每一座奇观都是一个时代的密码,破译它们,我们不仅能欣赏到无与伦比的美学,更能理解人类文明在结构、信仰和梦想上所达到的高度。本书邀请每一位读者,以一种全新的视角,重新审视我们身边的世界,发现隐藏在日常之外的结构之诗。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的魅力在于其强烈的个人色彩和近乎诗意的语言风格。作者的文笔极其优美,有一种老派文人的韵味,但又没有故作姿态。在描绘六位大家的工作环境和精神面貌时,作者大量运用了环境描写和心理侧写,使得那些历史人物仿佛触手可及。特别是书中对几位大家晚年生活状态的刻画,寥寥数笔,便勾勒出知识分子退隐后的那份孤寂与满足,充满了人性的光辉和无奈。这本书读起来,就像是在品鉴一壶陈年的好茶,初品微涩,回甘悠长。它成功地将六个看似独立的生命轨迹,编织成了一张关于中国近现代文化变迁的宏大织锦。对于任何热爱文字、关注文化传承的人来说,这本书都提供了一个绝佳的、既有广度又有深度的参照系,值得反复研读,每次都会有新的感悟。

评分

阅读体验只能用“酣畅淋漓”来形容,这本书的结构设计简直是鬼斧神工。它没有采用时间顺序,而是围绕“翻译中的权力”、“翻译与身份认同”、“翻译作为一种抵抗”等几个核心主题展开论述,然后将六位人物的事迹巧妙地编织在一起。这种非线性的叙事方式,极大地提升了阅读的趣味性和思想的深度。比如,当作者将一位古典文学翻译家与一位科技文献翻译家放在同一个章节进行对比分析时,那种跨越领域的智慧碰撞,火花四射,令人拍案叫绝。这本书的学术严谨性毋庸置疑,但它绝不是一本孤芳自赏的学院派著作,相反,它充满了对普通读者的诚意,每一个术语的解释都恰到好处,让即便是对翻译理论一窍不通的人也能领略到其中的妙处。它成功地将高深的理论融入到生动的故事之中,构建了一个迷人的知识迷宫。

评分

这本书的行文风格极其跳脱和现代,读起来完全没有传统传记的那种沉闷感。它更像是一系列精心剪辑的访谈录,穿插着作者犀利的点评和大量的未公开文献碎片,让人感觉自己像是置身于一个热闹的学术沙龙中,听着几位前辈高人各自娓娓道来。最吸引我的地方在于,作者似乎毫不避讳地展示了这些翻译巨匠光环背后的那些人性化的、甚至是带有争议性的侧面。比如,其中一位老先生在处理某些敏感文本时的犹豫和妥协,被描绘得极其真实可信,没有美化,也没有过度批判,只是客观地呈现了“人在江湖,身不由己”的复杂处境。这种不回避复杂性的勇气,使得整本书的立体感和厚重感一下子就出来了。我尤其喜欢作者在引用原文时那种信手拈来的能力,既有文采,又不失准确,让人感觉这些大师仿佛穿越时空,就坐在你的对面和你交流。

评分

《中国六位翻译家》这本书真是让人耳目一新,完全颠覆了我对翻译工作的传统认知。作者以一种近乎口述史的笔触,深入挖掘了这六位大师的生平、思想以及他们在特定历史时期的选择与挣扎。我特别欣赏作者在描述他们如何应对文化冲突和语言转换时的那种细腻入微的观察。比如,书中对其中一位大家在战乱时期如何坚守学术阵地,用文字搭建起东西方思想交流的桥梁,那段描述读来简直荡气回肠。文字功底扎实,叙事节奏张弛有度,既有宏大的时代背景描绘,又不乏对个人内心世界的精准刻画。我常常读到一半就不得不停下来,去查阅一些相关的历史资料,这本书俨然成了一张通往特定年代文化图景的钥匙。它不仅仅是关于翻译技巧的探讨,更是一部关于知识分子如何在时代洪流中保持独立精神的生动教材。那种对文化使命感的坚守,让人深受触动,也让我对“翻译”二字有了全新的敬畏之心。

评分

我很少看到一本书能够如此深入地剖析“翻译的伦理困境”。这本书不是在歌颂英雄,而是在探讨一种“在夹缝中求生存”的专业精神。作者通过大量的案例分析,展示了在不同的意识形态压力下,翻译家们如何进行一场场无声的拔河比赛。我读到一位老先生,为了尽可能保留原作的音乐性,几乎是用自己的生命力去重构句子结构,那种近乎殉道者的姿态,让人心生敬意。书中的文风相当老辣,带着一种历经沧桑后的洞察力,句子里常常蕴含着双关和反讽,需要细细品味才能领悟其深意。它迫使我重新思考,我们日常接收到的所有外来信息,背后究竟隐藏着多少翻译者的心血与取舍。这本书的价值,在于它让你学会用批判性的眼光去审视你所阅读的一切“译文”。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有