俳句的魅力:日本名句赏析,ISBN:9787560074672,作者:郑民钦 编
购得《俳句的魅力》便束之高阁,前日在小熊处看文章,说起加贺千代关于“朝颜”的名俳,方才想起解冻。 一读之下隐隐有些遗憾。 虽然我知道翻译的根本乃信、达、雅,信则信矣,达亦可达,雅却是众说纷纭、难有定论的事。 诗无定译,世间最短的诗歌俳句,无论采用唐诗宋词式...
评分购得《俳句的魅力》便束之高阁,前日在小熊处看文章,说起加贺千代关于“朝颜”的名俳,方才想起解冻。 一读之下隐隐有些遗憾。 虽然我知道翻译的根本乃信、达、雅,信则信矣,达亦可达,雅却是众说纷纭、难有定论的事。 诗无定译,世间最短的诗歌俳句,无论采用唐诗宋词式...
评分“俳句詩日本民族傳統文學的一種形式,是世界上最短的詩。”因為喜歡詩詞而買此書,讀之索然。是編排的錯,還是翻譯的錯,皆有之。 編排是編年史式的,沒有太特出大師之作;翻譯更是翻得索然無味。只是細讀之下,仍然能發現一些可讀性,例如松尾芭蕉的作品,因其受中國詩詞的影...
评分购得《俳句的魅力》便束之高阁,前日在小熊处看文章,说起加贺千代关于“朝颜”的名俳,方才想起解冻。 一读之下隐隐有些遗憾。 虽然我知道翻译的根本乃信、达、雅,信则信矣,达亦可达,雅却是众说纷纭、难有定论的事。 诗无定译,世间最短的诗歌俳句,无论采用唐诗宋词式...
评分购得《俳句的魅力》便束之高阁,前日在小熊处看文章,说起加贺千代关于“朝颜”的名俳,方才想起解冻。 一读之下隐隐有些遗憾。 虽然我知道翻译的根本乃信、达、雅,信则信矣,达亦可达,雅却是众说纷纭、难有定论的事。 诗无定译,世间最短的诗歌俳句,无论采用唐诗宋词式...
好好的俳句偏装在汉诗的皮囊
评分介绍太简短了!
评分蹩脚的日语读不出好俳句的韵律。
评分不会日语真的不适合看俳句
评分介绍太简短了!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有