《意向(第2版)》试图详细表明,我们关于何谓意向的那种普通的、广为接受的描绘产生的难以克服的问题必须予以抛弃;同时明确,意向性行动都是在某摹状下的,至少必须在摹状下进行判定。《意向》是一部20世纪英语哲学名著。自1957年首次出版以来,它已获得了现代哲学经典的地位,正如匹兹堡大学的罗伯特•B•布兰德姆所说:“安斯康姆的这部经典之作是所有后来关于行动的哲学思考的源泉。”
秋刀鱼木把手伸进fenster的衣领。 fen:你为什么在和我调情? 鱼:我以为我正在拧掉你的头。 fen:那你为什么要拧掉我的头? 鱼:I just want a ripped-out head like I can want anything in the world. That is all. fen:这个回答只能结束对话而不能真正解释为什么。 鱼:好...
评分秋刀鱼木把手伸进fenster的衣领。 fen:你为什么在和我调情? 鱼:我以为我正在拧掉你的头。 fen:那你为什么要拧掉我的头? 鱼:I just want a ripped-out head like I can want anything in the world. That is all. fen:这个回答只能结束对话而不能真正解释为什么。 鱼:好...
评分国内学界把“意图”(intention)译成“意向”的灾难,可能就是源于这个译本。只要对“行动哲学”和“心灵哲学”这两个分支有一点整体的认识,就会明白这个译法是误导性的(尽管安斯康姆写作这本书的时候,行动哲学和心灵哲学都还没分化好)。 但是除开这个基础概念的错译,大...
评分秋刀鱼木把手伸进fenster的衣领。 fen:你为什么在和我调情? 鱼:我以为我正在拧掉你的头。 fen:那你为什么要拧掉我的头? 鱼:I just want a ripped-out head like I can want anything in the world. That is all. fen:这个回答只能结束对话而不能真正解释为什么。 鱼:好...
评分国内学界把“意图”(intention)译成“意向”的灾难,可能就是源于这个译本。只要对“行动哲学”和“心灵哲学”这两个分支有一点整体的认识,就会明白这个译法是误导性的(尽管安斯康姆写作这本书的时候,行动哲学和心灵哲学都还没分化好)。 但是除开这个基础概念的错译,大...
好难懂,感觉原著是非常注重言词精确性的,可惜这种精确性不可译或没译好
评分好难懂,感觉原著是非常注重言词精确性的,可惜这种精确性不可译或没译好
评分重要。注意安斯康姆将intention刻画为行动的1个feature而不是property(若干年后翻出这条短评时:???
评分好难懂,感觉原著是非常注重言词精确性的,可惜这种精确性不可译或没译好
评分雄哉!!!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有