評分
評分
評分
評分
《草枕》:需要重新細讀的小說。開頭和結尾很棒。直覺告訴我, “非人情”是“超越人情”之意,查資料驗證看來對瞭。又知,其英文版被Alan Turney譯作 "The Three-Cornered World" 而非“The Grass Pillow”,來源於第三節裏的一句話,“這樣看來,大體可稱那些居住在四角世界中的剩餘三角——磨掉其中名為‘常識’一角——的人為藝術傢瞭”。主人公旁白略難懂,翻譯若乾有誤。
评分壓力很大 圖書館挺強大的= =
评分青葉繁茂大概是嚮哥兒緻敬的吧。草枕是我新的慰藉和皈依。
评分《草枕》:需要重新細讀的小說。開頭和結尾很棒。直覺告訴我, “非人情”是“超越人情”之意,查資料驗證看來對瞭。又知,其英文版被Alan Turney譯作 "The Three-Cornered World" 而非“The Grass Pillow”,來源於第三節裏的一句話,“這樣看來,大體可稱那些居住在四角世界中的剩餘三角——磨掉其中名為‘常識’一角——的人為藝術傢瞭”。主人公旁白略難懂,翻譯若乾有誤。
评分人世難居
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有