评分
评分
评分
评分
竹影拂阶尘不动,月轮穿沼水无痕
评分读的是周若珍的译本,好像之前看过几段另外有个谁的版本,比这个美多了,主要是保持了俳句的韵律感。读这个想到的就是茨威格的散文和少年维特的烦恼,都是描写乡间美景的美文。
评分《草枕》:需要重新细读的小说。开头和结尾很棒。直觉告诉我, “非人情”是“超越人情”之意,查资料验证看来对了。又知,其英文版被Alan Turney译作 "The Three-Cornered World" 而非“The Grass Pillow”,来源于第三节里的一句话,“这样看来,大体可称那些居住在四角世界中的剩余三角——磨掉其中名为‘常识’一角——的人为艺术家了”。主人公旁白略难懂,翻译若干有误。
评分只看了草枕
评分中英文都有错别字,序文写的也可笑,好在体现年代感的地方只仅此而已。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有