图像学在1984年通过《美术译丛》引入中国,当时范景中先生约请几位学者翻译了潘诺夫斯基和贡布里希的几篇著名论文,后来在1990年出版的《象征的图像》里,又系统介绍了图像学的理论、方法和成果。这引起了一些学者,特别是敦煌研究者的浓厚兴趣。
图像学在西方早已成为美术史的基础学科,也为人文学赢得了极大的光荣,即使是当今视觉文化潮流中的干将,也情愿打出新图像学的旗号,而不敢断然否决它。因此,图像学一直处在争论和改变当中。而它对中国美术史有何意义,则尤为我们所期待。现在上海师范美术学院打算以图像学为学科建设的重点,并以图像学的早期杰出学者马勒为介绍起点,这无疑是有益于学术界的一项重要工作。此文即简介马勒的图像学研究,希望能激起图者细读原著的兴趣。
梅娜芳 译 从12世纪起,神学家以及以他们为依据的艺术家看到了善恶冲突的新特点。奥顿的霍诺里斯是中世纪艺术持久的灵感来源之一,他设想美德是连接尘世和天堂的梯子。[1]他用道德观解释了雅各的幻象。梯子共十五级,每一级都代表一种美德,分别是容忍 (patientia)、宽厚 (beni...
评分梅娜芳 译 从12世纪起,神学家以及以他们为依据的艺术家看到了善恶冲突的新特点。奥顿的霍诺里斯是中世纪艺术持久的灵感来源之一,他设想美德是连接尘世和天堂的梯子。[1]他用道德观解释了雅各的幻象。梯子共十五级,每一级都代表一种美德,分别是容忍 (patientia)、宽厚 (beni...
评分梅娜芳 译 从12世纪起,神学家以及以他们为依据的艺术家看到了善恶冲突的新特点。奥顿的霍诺里斯是中世纪艺术持久的灵感来源之一,他设想美德是连接尘世和天堂的梯子。[1]他用道德观解释了雅各的幻象。梯子共十五级,每一级都代表一种美德,分别是容忍 (patientia)、宽厚 (beni...
评分梅娜芳 译 从12世纪起,神学家以及以他们为依据的艺术家看到了善恶冲突的新特点。奥顿的霍诺里斯是中世纪艺术持久的灵感来源之一,他设想美德是连接尘世和天堂的梯子。[1]他用道德观解释了雅各的幻象。梯子共十五级,每一级都代表一种美德,分别是容忍 (patientia)、宽厚 (beni...
评分梅娜芳 译 从12世纪起,神学家以及以他们为依据的艺术家看到了善恶冲突的新特点。奥顿的霍诺里斯是中世纪艺术持久的灵感来源之一,他设想美德是连接尘世和天堂的梯子。[1]他用道德观解释了雅各的幻象。梯子共十五级,每一级都代表一种美德,分别是容忍 (patientia)、宽厚 (beni...
这本书的装帧设计简直是一场视觉的盛宴,厚重的纸张,那种触感仿佛能将你瞬间拉入一个充满历史厚重感的空间。封面那深邃的、几乎要吞噬一切的黑色调,配上那繁复到令人窒息的哥特式尖拱和飞扶壁的线条勾勒,已经足够引人遐思了。我本来期待里面能有关于中世纪教堂建筑的详细图解,或者至少是大量高质量的插图来展现那些宏伟的玫瑰窗和那些张牙舞爪的滴水嘴兽的细节。然而,当我翻开内页,发现它更像是一本关于某种特定时期哲思的探讨集,或者是一部晦涩的艺术史论著,大量的文字堆砌,探讨着“阴影与光”的辩证关系,以及某种特定时期欧洲贵族精神状态的变迁。我花了很大的力气去解读那些引文和注释,它们似乎都在围绕一个中心——某种内在的、精神层面的“哥特性”,而非我原先设想的,那些直观的、石砌的、冷峻的建筑之美。坦白说,对于一个只是想欣赏那些宏伟石雕和彩色玻璃的普通爱好者来说,这种深度和抽象性让人感到有些气馁,感觉像是买了一份建筑图纸,却收到了一本深奥的哲学手稿。它并没有如我预期的那样,带我走过那些幽暗的回廊,感受空气中弥漫的冷冽气息。
评分这本书的叙事节奏慢得令人发指,每一个章节都像是在冰冻的沼泽中跋涉。我注意到作者非常热衷于使用大量的排比句和倒装句式,使得原本可能清晰的观点被包裹在层层叠叠的修饰语之中,阅读体验变得极其费力。我是在一个炎热的夏日午后开始阅读这本书的,本期望能沉浸在一个凉爽、阴郁的哥特式氛围中避暑,寻找一丝清凉的慰藉。我期待的“图像”应该是指那些视觉上冲击力极强的元素:吸血鬼的形象、黑色天鹅绒的质地、或者那些在中世纪手抄本中发现的怪诞插画。但这本书的“图像”似乎指的是一种抽象的、心灵上的投影。通篇都在分析十九世纪中叶的知识分子群体如何通过想象“哥特”来对抗工业化带来的粗砺与庸俗。结果,我没有找到任何关于如何捕捉或重现那种视觉冲击力的指导,反而是一堆关于“忧郁气质”如何被美学化的社会学分析。每读完一页,我都要停下来深呼吸,试图把那些绕口的句子捋顺,这远非一次轻松的阅读体验。
评分这本书的结构组织得非常松散,像是一系列相互独立但又隐约关联的学术论文的汇编,缺乏一条清晰的主线将所有内容串联起来。我带着一个很明确的目的去寻找这本书——我正在研究“哥特式”在当代流行文化,比如电子游戏或恐怖电影中如何被挪用和简化,希望能找到一些关于这些“图像”如何跨越媒介传播的见解。我搜寻着关于视觉符号学分析的章节,期待能看到对特定视觉元素的解构。令人失望的是,作者对当代文化的触及少之又少,似乎对一切发生在两次世界大战之后的事情都持有一种审慎的、近乎不屑一顾的态度。他的焦点完全停留在“哥特式”作为一种对古典主义的反叛的源头。因此,当我读到他详细阐述一个关于中世纪修道院土地所有权的文件如何映射出某种“被压抑的欲望”时,我不得不合上书页,感觉自己完全迷失在了过于细枝末节的领域里,那“图像”的魅力完全被冗长的历史背景所淹没了。
评分初读之下,我被作者那近乎偏执的考据精神所折服,他似乎对十九世纪维多利亚时代复兴运动中的某些边缘流派有着近乎痴迷的钻研。整本书的论证逻辑非常严密,像一张精密的网,试图将所有相关的文化现象——从文学、音乐到当时的服饰细节——都编织进一个统一的“哥特式精神”框架里。我原本希望这本书能提供一些关于现代设计领域如何借鉴哥特元素的心得,比如在现代室内设计中如何巧妙地运用拱券或垂直线条来营造空间感,或者一些关于字体排印中那些纤细尖锐的衬线字体的演变历史。但是,这本书的焦点似乎完全聚焦于历史深处,讨论的是一种早已消逝的情感结构。作者反复引用拉封丹的诗句和一些早期浪漫主义作家的信件,将这些文字视为理解“哥特精神”的唯一钥匙。这种对纯粹历史语境的坚守,虽然学术上值得称赞,但对于期待获得一些实用设计灵感或者更直观文化脉络梳理的读者来说,未免显得有些枯燥和疏离。感觉像是在阅读一份关于古老墓碑铭文的释读报告,而不是一本关于“图像”的指南。
评分这本书的语言风格非常古典,充满了对某种逝去时代纯粹性的赞美,甚至带有一种近乎宗教般的虔诚感。作者似乎将“哥特式”视为一种理想化的、未被现代性污染的艺术形态,并用一种极其优美但又遥不可及的笔调进行描绘。我买这本书是希望找到一些能激发我个人创作灵感的“图像库”,也许是关于建筑细节的特写,或是对某个著名“哥特式”场景的文学化再现。然而,作者的笔触是如此的宏大而形而上,他谈论的是“灵魂的尖塔”和“信仰的骨架”,而不是具体的、可供模仿或解构的视觉元素。他似乎拒绝将这些复杂的文化现象简化为任何易于理解的“图像”,而是坚持认为其精髓存在于一种不可言喻的氛围之中。这种过度推崇理想化的态度,使得这本书读起来更像是一份颂歌,而非一本能够提供具体视觉参考和分析工具的书籍,让我这个以视觉为导向的读者感到有些无所适从。
评分书非常好,填补了这方面国内的空白,但是这个翻译我真的想爆粗口,随便举个例子:p228下面的注释 “将两大宗数人格化的强烈观念并不起源于拜占庭.德利纳[M. de Linas] 清楚地指出 了两大宗教形象,犹太教化身产生于加洛林时代的澳大利亚.”这是什么狗屁不通的玩意?你不知道这是指古地名奥斯特拉西亚,那错误翻译成奥地利我也勉强觉得情有可原,这个翻译真不能忍
评分感觉作者是一个会和彭老师一样特别喜欢在课上吐槽一下古希腊罗马and近现代然后捧中世纪的人哈哈哈#我觉得挺好的,没有贬义!
评分书非常好,填补了这方面国内的空白,但是这个翻译我真的想爆粗口,随便举个例子:p228下面的注释 “将两大宗数人格化的强烈观念并不起源于拜占庭.德利纳[M. de Linas] 清楚地指出 了两大宗教形象,犹太教化身产生于加洛林时代的澳大利亚.”这是什么狗屁不通的玩意?你不知道这是指古地名奥斯特拉西亚,那错误翻译成奥地利我也勉强觉得情有可原,这个翻译真不能忍
评分书非常好,填补了这方面国内的空白,但是这个翻译我真的想爆粗口,随便举个例子:p228下面的注释 “将两大宗数人格化的强烈观念并不起源于拜占庭.德利纳[M. de Linas] 清楚地指出 了两大宗教形象,犹太教化身产生于加洛林时代的澳大利亚.”这是什么狗屁不通的玩意?你不知道这是指古地名奥斯特拉西亚,那错误翻译成奥地利我也勉强觉得情有可原,这个翻译真不能忍
评分翻译的纰误是在太多,圣经人名宜多查照,慎引
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有