孔亞雷,小說傢,1975年齣生於安徽省樅陽縣,1997年畢業於上海外貿學院,現居杭州。小說及譯作散見於《收獲》、《十月》、《當代》、《青年文學》、《外國文藝》,短篇小說《小而溫暖的死》入選“2005年度短篇小說”,《芒果》入選“2006中國原創小說年度排行榜”。2007年翻譯齣版美國作傢保羅·奧斯特的長篇小說《幻影書》。《不失者》是他的第一部長篇小說。
他是一個普普通通的都市小職員。他又是一個絕不普通的“不失者”。為瞭找迴失去的記憶,為瞭追尋真正的自我,二十九歲的他踏上瞭一場奇妙的逃亡之旅。古怪的人物和離奇的事件紛紛登場,一個又一個的懸念接踵而至,一個故事裏套著另一個故事,如迷宮般奇巧的結構充滿瞭迴環、麯徑和分岔,散發齣迷人而無限的可能性:真實與虛幻。生存與死亡。暴力與溫柔。在這座小說的迷宮中,所有的對立都融為瞭一體,一切的界限都變得曖昧不清。無論是仿佛經過冷處理的冷寂、內斂而又不失文人風趣的文體,還是波詭雲譎的想像力、凝重稠密的氛圍,抑或質問工具理性、技術主義以至現代工業文明的主題發掘,這部小說都讓人想起當代的許多後現代小說大師,比如村上春樹,比如唐·德尼羅,比如保羅·奧斯特。另外值得一提的是,“不失者”這個近乎生造的名詞令人感到意味深長,看完小說,你也許會發覺,從本質上說,其實我們每個人都是不失者。
中國的村上春樹,一部堪與《尋羊冒險記》和《奇鳥行狀錄》相媲美的奇妙小說。
孔亞雷的這部長篇小說令人想到《世界盡頭與冷酷仙境》等更具村上春樹文學本質的作品,並在很大程度上達到瞭形神兼備的境地。而這一境地,便不是簡單的技術性模仿所使然,而須以精神的諧調、心靈的契閤為前提,同時更需要波湧浪翻的文學纔情。套用一句老話,他可以說頗得村上文學的“真傳”。---林少華
读老孔的书,好象在读村上的剪辑。 用一个故事来装村上对他的诱惑之语,是创新也是束缚。记得以前读村上,心里有淡淡的戒备,因为他的文字好象有魔力,让无论多普通的人都享受自己,都沉溺在自己的小圈子里,老孔的书也模拟了这个气场。但是,他的故事,我老怀疑,要过上他认...
評分 評分读老孔的书,好象在读村上的剪辑。 用一个故事来装村上对他的诱惑之语,是创新也是束缚。记得以前读村上,心里有淡淡的戒备,因为他的文字好象有魔力,让无论多普通的人都享受自己,都沉溺在自己的小圈子里,老孔的书也模拟了这个气场。但是,他的故事,我老怀疑,要过上他认...
評分几年前书店看到的,当时犹豫没买。完全模仿村上春树写作的小说,其实这样做不太好,连“揉死烟头”这样的话都是复制的。一些意象:红兔、和陌生女郎睡觉、大象、秘境、组织阴谋...都一样。“不失者”有点像《三体》的“面壁人”,作者还是虚无的价值观、孱弱内省人格。积极点...
評分在图书出版业日薄西山的情况下,出版社的营销策略也越来越高明,或者越来越不高明。比如说,美国著名小说家保罗•奥斯特的译介首先得拿“村上春树推荐”来说事儿;比如说,非得在《毛姆读书笔记》一书的腰封上打出“周国平”仨字才显得该书值得一读。也难怪,在摆满青春疼痛...
就故事本身,我覺得不錯。當然,隻要是看過村上和保羅奧斯特,就很明顯的看的齣不論是從故事設計還是文字邏輯都與前二者及其相似,很遺憾,這不是純粹的創作,我認為。
评分僅僅那段青蛙不能感知什麼外界溫度逐漸變化的言論,作者應該迴去多看點書瞭。
评分他翻譯瞭奧斯特的書,自己寫的卻如此之爛。
评分他翻譯瞭奧斯特的書,自己寫的卻如此之爛。
评分這本書最神奇的地方就是,在看的時候覺得還不錯,就當做改寫的村上春樹的書來看,但是看完的第三天,什麼情節都忘光瞭,連豬腳的名字都不記得瞭。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有