《哥儿》通过一个不谙世故、坦率正真的鲁莽哥儿踏入社会后同周围俗物展开的种种戏剧性冲突,辛辣而巧妙地讽刺了社会上的丑恶现象,鞭挞了卑鄙、权术和虚伪,赞美了正义、直率和纯真。行文流畅,节奏明快,形象鲜明。通篇如坂上走丸,一气流注,而寓庄于谐,妙趣横生,至今仍是炙人口的作品。
夏目漱石NatsumeSōseki
(1867.2.9-1916.12.9)
本名夏目金之助,作家、评论家、英文学者。代表作品有《我是猫》《少爷》《心》等。
夏目漱石在日本近代文学史上享有很高的地位,被称为“国民大作家”。他对东西方的文化均有很高造诣。写作小说时他擅长运 用对句、迭句、幽默的语言和新颖的形式。他的门下出了不少文人,芥川龙之介也曾受他提携。
由于夏目漱石对日本文学的伟大贡献,他的头像曾被印在日元壹仟面值的钞票上。也因此很多日本年轻人会戏称他为“之前壹仟日元上的欧吉桑”。
译者简介
徐建雄,“质检派”译者,在“质检”的基础上追求精准、优美的译文。
翻译代表作:《舞姬》(森鸥外)《美丽与哀愁》(川端康成)《御伽草纸》(太宰治)《少爷》(夏目漱石)《我是猫》(夏目漱石)。
据说《少爷》是日本的国民读物,有“麻疹书”的称号,意即每一个日本读书人一生必然读过的书。作品于1906年在文学杂志《杜鹃》发表,距今已经是一百又一年了。 性格率直认真的少爷找到了第一份工作,离开东京来到乡下的学校当数学老师。就像他的同事所嘲笑的,这个少爷简直像...
评分身边总是有这伪善狡黠之人,而撕开他们伪善的假面以及给予他们教训总是大快人心的,鞭挞卑鄙和丑恶, 这就是坊っちゃん所说,然而任何一个时代社会都是存在阴性的阴暗的, 或许 野猪 是现代人的模仿榜样,要知恶而不为恶。
评分由于翻译问题,找来了两个版本。一是陈德文译,上海译文出版社出版;一是胡毓文、董学昌译,人民文学出版社出版。两个版本对照起来看,又查了一些注释,才大概把文章读通。胡董版相较于陈版语言上要精准优美些,但是由于中日语言的差异,我仍是怀疑翻译版不能很好地体现原...
评分文字的幽默元素很叫人惊喜,且行文极为流畅,读来不乏不累,一气呵成之畅快感。只消这几点就足够我细细回味一阵子。文章虽短小,感觉却力道十足,小小的篇幅却能构筑起如此丰满且连贯的文字,让人叹服。 语言俏皮味十足,翻译大概也尽力达到了原著的味道。主人公我虽自说自话...
评分上图亚洲文学区发现的这本书,只是看着作者有名才借的。前半本是《哥儿》,后半本是《心》。前者像鲁迅一样酣畅淋漓。序言里讲到鲁迅在日本留学时住在夏目漱石的旧居,对他很是崇拜,语言风格难免受到影响。我曾经很是崇拜这种直率且不羁的性格,可时至今日,又觉得有些于人于...
这本小说的开篇就带着一股子泥土的芬芳和旧时代特有的沉闷感,一下子就把我拉进了那个特定的时空背景里。作者对环境的描摹极其细腻,无论是昏黄的煤油灯光,还是那股子挥之不去的霉味,都像是亲手触摸到了一样真实。故事的主人公,他的挣扎与渴望,那种被时代洪流裹挟着前行的无力感,读起来让人心里咯噔一下。特别是对于家庭内部那种微妙的权力结构和情感纠葛的刻画,简直是入木三分。我尤其欣赏作者在处理人物内心冲突时所采用的克制手法,没有大开大合的戏剧冲突,却在日常的对话和沉默中,将人物的矛盾一点点剥开,让人不忍直视。这本书的叙事节奏把握得极好,时而像老旧的唱片机,带着沙沙的杂音缓慢转动,讲述着过往的轶事;时而又陡然加速,在某个关键的转折点上猛地将读者的心绪推向高潮。读完第一部分,我感觉自己仿佛在那个年代的生活里浸泡了许久,带着一身的烟火气和些许的惆怅,久久不能平复。这种扎根于生活土壤的文学作品,才真正有力量让人思考“人”的本质。
评分我必须承认,我是一个对时代背景和社会批判性有着较高要求的读者,而这本作品在这方面交出了一份近乎完美的答卷。它并非直接地进行政治口号式的宣讲,而是将宏大的历史背景巧妙地“缩小”,聚焦于个体家庭的命运。通过一个家族的兴衰起落,我们看到了整个社会肌理是如何被无形的力量所塑造和扭曲的。作者笔下的社会图景是灰暗的,但并非是绝望的。在最深的困境中,仍然有人性的微光在闪烁,那种对美好、对公正的微弱期盼,支撑着角色们走下去。更值得称赞的是,作者在描写社会压迫时所采取的冷峻视角,既不谄媚也不过度渲染苦难,而是将其作为一种客观存在纳入叙事框架,这种客观性反而让批判的力量更为深沉和持久。它迫使我们跳出当下的语境去审视历史的惯性与人性的弱点,读完后,我感觉自己的历史观被轻轻地、但有效地校准了一下。
评分如果要用一个词来概括我对这本书的阅读体验,我会选择“回味悠长”。它不是那种读完就束之高阁的书,而更像是一口陈年的老酒,初饮时或许有些辛辣和不易察觉,但随着时间的推移,那股子醇厚的味道会慢慢渗透出来,萦绕不散。这本书的语言艺术达到了一个极高的水准,它既有古典文学的韵味,又融入了现代叙事的精准,二者结合得天衣缝合。我个人特别喜欢作者在处理人际关系中的“模糊地带”。这里的人物都不是非黑即白的,每个人都有着自身的局限和不得已的苦衷,这种复杂性让故事充满了张力。它拒绝提供简单的答案或清晰的道德标杆,而是将一个充满了灰色地带的世界摆在你的面前,让你自己去判断、去感受。这种开放性是优秀文学作品的标志之一,它挑战了读者的固有认知,促使我们思考人性的多面性。这本书绝对值得被反复品读,每一次都能带来新的感悟和更深的理解。
评分这本书最让我感到震撼的,是它对“沉默”力量的深刻探讨。很多时候,故事的重量并不在于角色说了什么,而在于他们选择了隐瞒或拒绝表达什么。作者在这方面展现出了大师级的功力,人物之间看似风平浪静的交流背后,潜藏着惊涛骇浪的情感暗流。特别是几位女性角色的塑造,她们的坚韧和隐忍,不是传统意义上的“柔弱”,而是一种在夹缝中求生存的、近乎于野性的生命力。她们在无声中完成着自己的反抗与救赎,其复杂性远超许多用大量独白堆砌出来的“独立女性”形象。而且,这本书的结构也颇有匠心,它没有采用严格的线性时间推进,而是巧妙地穿插了回忆与现实的片段,这种跳跃感非但没有造成阅读障碍,反而如同拼图一般,让读者在碎片化的信息中逐步构建出事件的全貌和人物的动机。这种叙事上的留白,极大地激发了读者的主动参与性,每次重读都会发现新的层次。
评分坦白说,初读此书时,我有些被其缓慢的叙事拖拽感所困扰。它不像当下流行的快餐式阅读那样,总能在前三页就抛出足够的悬念或刺激。然而,一旦你选择沉下心来,耐心跟随作者的笔触深入其构建的世界,那种回报是极其丰厚的。这本书的伟大之处,恰恰在于它对“日常”的极致挖掘。它不是在讲述一个耸人听闻的故事,而是在细致入微地展现一群普通人在特定社会结构下,如何艰难地维持着体面和尊严。文字的质地非常考究,作者似乎对每一个词语都经过了反复的掂量和打磨,使得句子读起来有一种老旧木器特有的温润和坚韧感。我特别留意了作者对南方城镇特有风俗和俚语的运用,那种地方色彩的浓郁,既增强了故事的可信度,也为阅读增添了别样的趣味。这本书需要你放慢呼吸,去体会那些被刻意省略的细节背后的巨大信息量,它更像是一幅用微小笔触完成的巨幅油画,需要你站远一点才能看清全貌。
评分“建校舍又不是为了养猪,发疯也该适可而止吧!”这话说出了我的心声啊~~
评分在这么一个暴雨过后的下午,慢悠悠地拆开这本书,读啊读啊读。然后一种不可思议的感觉蔓延了内心,说不上为什么,但是就是失落了。几番辗转,他还是成为了自己最看不起的人。私觉得,夏目漱石的作品远比大江健三郎或者川端康成来得让人深省。文法很幽默,话语也不难理解,就是那样浅浅地把一切你需要明白的道理说给你听。上个寒假拜读了夏目最为人称的《我是猫》,然后压抑了好一会。那种旁观者把一切都看清了都道破的感觉才是让人觉得最无力的吧?看完这本书,昏昏欲睡的感觉,不是沉重感,是一种无力感。还是睡一觉罢~
评分这次看的是林少华版本,翻译的不太好。但《哥儿》本身我是很喜欢的。^_^
评分《围城》即视感.
评分林少华翻夏目漱石要比他翻村上春树正常多了啊
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有