“此人堪称当代最杰出的知名散文作家。”
──翁达杰(《英国病人》作者)
“迄今为止,我阅读石黑的作品时从来不曾失望过。”
——村上春树
巧妙的叙述与完美无瑕的语调控制……来自这位卓越的小说家。
──朱利安•巴恩斯
《浮世画家》曾获“惠特布莱德文学奖”,是石黒一雄早期的一部名作,也是最具日本气息的一部作品。描写的是战后日本百废待兴,画家小野看似闲云野鹤的晚年生活却潜伏着一股心灵暗流。为了给小女出嫁营造良好的社会关系,他重拾记忆,故友往事如浮世绘般一一串联,展现了一个不见硝烟的战场。
双语版《浮世画家》首次收录了石黑一雄为本书出版30周年特别撰写的序言,回忆创作历程,精细解读。附上作品原文,可以令读者同时欣赏到石黑一雄精妙优美的英文原文,得到双重美的享受。
石黑一雄,日裔英国小说家,1954年生于日本长崎,与奈保尔、拉什迪并称为“英国文坛移民三雄”。石黑一雄的作品并不多,但几乎每部作品都获得重要的文学奖项:《远山淡影》获温尼弗雷德•霍尔比纪念奖,《浮世画家》获惠特布莱德年度最佳小说奖,《长日将尽》获布克奖,《无可慰藉》获切尔特纳姆文学艺术奖,《浮世画家》《我辈孤雏》和《莫失莫忘》均入围布克奖决选名单;1995年英女王授予石黑一雄文学领域的大英帝国勋章,1998年获法国文学艺术骑士勋章,2017年因“以其巨大的情感力量,发掘了隐藏在我们与世界的虚幻联系之下的深渊”而获诺贝尔文学奖。
翻开第二本石黑一雄的作品《浮世画家》。虽石黑一雄出生日本,但后移民英国对他应有不小的影响。读完本书,其叙事手法有是枝裕和《比海更深》的感觉,流水沉淀在小溪中,伴有哗哗哗声响,听者逐渐被声音吸引。摹仿大自然手笔,克制又不跳跃,冲突又有温和。 本书以二战后的日本...
评分浮世画家这个称号在小说中只出现了一次。是在小野和毛利先生分道扬镳前的最后一次谈话中,小野对自己的老师的称呼。小野认为自己的老师只关注表面,而对当时社会中的诸多现实问题视而不见。毛利先生当时也告诫小野说如果选择离开,可能只能沦为插图画家,而没想到的是最后沦为...
评分今年引进石黑一雄之前不太了解这位作家,读了他的三部作品后很是喜欢。石黑的小说据说是以第一人称叙事、国际题材什么的而标示的。对我来说可能对国际题材并不很感冒,但其叙事视角、以及小说中的画面、节奏感,却是值得学习的。尤其对本书来说。 相比于出道作《远山淡影》,这...
评分 评分对于一本“双语版”的书,我通常会抱着一种既审慎又期待的心态。审慎在于,双语对照的质量直接影响阅读的流畅度和理解的深度。我担心翻译腔过重,或者原文的意境在转换中丢失。但同时,我也非常期待。双语版意味着我可以更直接地触摸到作者的原初表达,对比两种语言的魅力,或许还能从中学习到一些语言的精妙之处。我希望这本书的翻译是精良的,能够准确地传达原文的语境和情感,同时,译者也能在中文语境下,用富有表现力的语言将故事娓娓道来。我甚至会考虑,这本书是否会涉及到一些与艺术相关的专业术语,以及这些术语在双语处理上是否会遇到难题。如果作者和译者能够在这方面做到尽善尽美,那么这本书无疑将是一次绝佳的双语阅读体验,它不仅能够让我欣赏到文学作品本身,还能让我沉浸在语言的艺术之中。
评分从书名“浮世画家”联想到它所描绘的时代背景,我猜测这会是一部关于艺术、人生以及社会变迁的恢弘画卷。我期待在文字中寻找到那些色彩斑斓的描绘,那些充满生命力的笔触,那些在时代的洪流中挣扎、绽放的艺术家们。浮世,本身就带着一种虚幻而又真实的美感,而“画家”则将这种美感具象化,用画笔诉说着人间的悲欢离合。双语版的设定,让我对作品的国际视野充满了好奇。是否会有不同文化的视角融入其中?是否会探讨艺术在不同文明中的共通与差异?我希望作者能够借由画家的视角,展现出那个时代的独特风貌,人物的性格,以及他们创作背后不为人知的故事。或许,这本书能够帮助我理解那些隐藏在名画背后的情感,感受艺术家们内心的呐喊与低语。这不仅仅是阅读,更是一场跨越时空的心灵对话,一次对艺术和人生的深度探索。
评分我是一名对艺术史和人物传记类书籍情有独钟的读者,而“浮世画家(双语版)”这个书名,无疑立刻抓住了我的注意力。我猜测这本书的叙事风格可能会比较细腻,注重对人物内心世界的挖掘,以及对艺术创作过程的描绘。我非常好奇作者是如何构建这个“浮世画家”的人物形象的,他是真实存在的历史人物,还是作者笔下虚构的艺术灵魂?如果涉及历史人物,我期待能够深入了解他们的生平、创作理念,以及他们在那个时代所面临的挑战和机遇。如果他是虚构的,那么作者的想象力和创造力将是这本书的亮点。双语版的设置,让我想到,或许作者会引用一些艺术评论,或者历史文献,而这些内容用双语呈现,将极大地丰富我的阅读信息。我希望这本书能够让我对“浮世”与“画家”这两个概念有更深层次的理解,或许它会揭示出艺术创作与人生百态之间千丝万缕的联系。
评分拿起这本书,我脑海中浮现出的是一幅幅充满历史沧桑感的画面,以及那些在画纸上或画布上挥洒着热情的灵魂。我期待在这本书中,能够看到不一样的艺术视角,不落俗套的叙事方式。或许,它会打破我对传统传记的刻板印象,以一种更具文学性、更具感染力的方式,展现“浮世画家”的生命轨迹。双语版的优势在于,它为我提供了深入理解作品的另一个维度。我能够直接感受到作者的语言节奏,体会原文的词句之美,同时,中文译文又能帮助我快速抓住故事的核心。我希望这本书不仅仅是讲述一个艺术家的故事,更能引发我对艺术、人生、时代,乃至我们自身存在意义的思考。我期待它能够给我带来惊喜,让我收获知识,更重要的是,能够触动我的心灵,让我产生共鸣。
评分这本书的封面设计就有一种独特的吸引力,深邃的色彩搭配上写意的笔触,让人一眼就能感受到其中蕴含的艺术气息。拿到这本书时,我首先被它的装帧所打动,厚实而有质感的纸张,精美的印刷,都彰显了出版方的用心。翻开扉页,烫金的“浮世画家”几个字,仿佛将我带入了一个充满历史感和艺术感的空间。我迫不及待地想知道,这本“双语版”究竟会带给我怎样的阅读体验。语言的跨越本身就充满了挑战,我很好奇作者是如何在保持原汁原味的同时,又兼顾到不同语言读者的理解。是纯粹的翻译,还是融入了更多的文化解读?是文字的碰撞,还是思想的交融?我脑海中已经勾勒出许多可能的画面,每一个都充满了期待。我尤其关注作者在文本处理上的细节,比如词语的选择、句式的安排,以及双语对照时可能产生的微妙差异。这不仅仅是一本书,更像是一扇窗,通向一个未知的、充满魅力的世界,而我,正要推开它。
评分到头来 小野为之投注了无数热情与青春年华的艺术 并不能如他所愿 真正地影响到除了同僚以外的世人 所以对那个错误耿耿于怀的 也只有小野自己而已
评分与A Pale View of Hills和The Remains of the Day套路相同,都是在回忆中自责、自欺与自我辩解,不过这本的政治意味更加明显。
评分到头来 小野为之投注了无数热情与青春年华的艺术 并不能如他所愿 真正地影响到除了同僚以外的世人 所以对那个错误耿耿于怀的 也只有小野自己而已
评分到头来 小野为之投注了无数热情与青春年华的艺术 并不能如他所愿 真正地影响到除了同僚以外的世人 所以对那个错误耿耿于怀的 也只有小野自己而已
评分到头来 小野为之投注了无数热情与青春年华的艺术 并不能如他所愿 真正地影响到除了同僚以外的世人 所以对那个错误耿耿于怀的 也只有小野自己而已
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有