罗丹思想,傅雷传译
行云流水,殊无沉闷之气
图文精排,让艺术自己说话
-
艺术是孤独的产物,因为孤独比快乐更能丰富人的情感。——罗丹
赤子便是不知道孤独的。赤子孤独了,会创造一个世界。——傅雷
致敬“又热烈又恬静、又深刻又朴素、又温柔又高傲、又微妙又率直”的灵魂
-
《罗丹艺术论》成书于罗丹晚年,是保罗•葛赛尔所记罗丹关于雕塑艺术和历代大师的评述议论,集中反映罗丹艺术观和美学思想,既是对欧洲雕塑史的科学总结,又是个人经验的精练概括,其中贯穿着罗丹对前人的崇敬、对名作的卓见和创作的喜悦、深思的刻痕、点滴的自省。
-
《罗丹艺术论》是一个伟大的艺术家在现身说法:古希腊雕塑、文艺复兴雕塑和罗丹本人雕塑的要义,以及一切艺术美的光华,皆有展示。可以说,他讲述得超尘脱俗,似乎在用语言进行形象化的雕塑,而奇迹的是,他凿斫出了空谷之音,骤然间就鸣动了读者的心弦。
——范景中
读你心仪的某位艺术家的谈话,好比是在窥探某位你喜欢的明星的种种隐私,当初看这本书的时候正是这番心情。看他谈如何造型,看他谈论女人,看他谈艺术之神秘,看他臧否同时代的人以及古代的人,具体而又实在。无关深刻与浅薄,无关私情与公正,你总会信他,因为你觉得他活在艺术的里面,他是一个艺术的“当事人”。
——老树
奥古斯特•罗丹(Auguste Rodin,1840-1917)
法国雕塑艺术家,他被认为是19世纪和20世纪初最伟大的现实主义雕塑艺术家。罗丹在欧洲雕塑史上的地位,正如诗人但丁在欧洲文学史上的地位,罗丹同他的两个学生马约尔和布德尔,被誉为欧洲雕刻“三大支柱” 。
-
译者简介
傅雷(1908-1966)
著名文学翻译家、文艺评论家。从二十世纪三十年代起致力于法国文学的翻译介绍工作,毕生翻译作品三十余部,译文以传神为特色,更兼行文流畅,用字丰富,工于色彩变化。
在序言中看到一段蛮有趣的故事,就是纪录者葛赛尔先生对罗丹大师说,想要记录他关于艺术的论见,而罗丹大师表示很惊奇,回答说:“这真是怪事,‘艺术’已不是我们这个时代的爱好了,这是工程师、实业家的时代,绝非艺术家。”这个故事让我想起我阿姨在画廊中看到的一幕,...
评分因为手中是本旧书,而且是那个年代才较为通行的薄本,所以阅读过程中颇有仪式感,也就利于集中注意力,带入较深入的思考。 古代的雕塑,那么在当代,就是各种工业设计。一个iphone4s,算不算一个雕塑?一个网站首页,算不算一个浮雕? 我很愿意用这种思考方法去认识万物,饱...
评分相关图片链接 http://poetshen.shineblog.com/user1/19523/archives/2006/563473.shtml Rodin(罗丹) 作品: 《青铜时代》1875-1876年 青铜 182.24 x 66.36 x 47.00 厘米(含底座) 《思想者》约1880年 青铜 70.80 x 34.93 x 59.69 厘米 《威廉·欧内斯特·亨里肖像》18...
评分因为手中是本旧书,而且是那个年代才较为通行的薄本,所以阅读过程中颇有仪式感,也就利于集中注意力,带入较深入的思考。 古代的雕塑,那么在当代,就是各种工业设计。一个iphone4s,算不算一个雕塑?一个网站首页,算不算一个浮雕? 我很愿意用这种思考方法去认识万物,饱...
评分在序言中看到一段蛮有趣的故事,就是纪录者葛赛尔先生对罗丹大师说,想要记录他关于艺术的论见,而罗丹大师表示很惊奇,回答说:“这真是怪事,‘艺术’已不是我们这个时代的爱好了,这是工程师、实业家的时代,绝非艺术家。”这个故事让我想起我阿姨在画廊中看到的一幕,...
“万物有进步,独艺术无之。” “我现在竭力以宁静的手法表现我对于自然的观感。我们应该走向清明平静的境界。在神秘的面前,我们并不会缺少基督教徒的苦闷与烦躁。” “我们不用争了!”罗丹笑着说,“有些头脑复杂的鉴赏家常把他们钻到牛角尖里的幻想加诸艺者的身上;对于这些人,我们简直不必睬。但你可确信,大师们的意识是觉醒的,他们明白自己所经营的事业。”
评分略有领悟
评分罗丹的发言甚大,亦配他的身份。经过傅雷的翻译,有了些罗曼罗兰的调子。
评分无美术基础的人读起来无味道,一头雾水。“艺术品是把我们从日常生活的羁囚中释放出来,而替我们另外打出一个幻梦与默想的世界。”
评分无美术基础的人读起来无味道,一头雾水。“艺术品是把我们从日常生活的羁囚中释放出来,而替我们另外打出一个幻梦与默想的世界。”
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有