圖書標籤: 域外漢籍 東亞史 書籍史 海外漢學 東亞 2018
发表于2024-12-27
梯航集 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
近年來,海外所藏漢籍日漸受到學界關注。與20世紀初學人的研究不同,今人對這一領域的研究,不僅僅是為瞭收集稀見孤本殘篇以補本土的不足,更主要是想藉漢籍在異國流傳之事考察中土文化輸齣的曆史以及中外文化交流的特點。與其他地區相比,日藏漢籍是一個極有特色的領域。首先,不同於英美各大圖書館隻是在近代纔進行大規模收藏,漢籍在日本已有較長的流傳曆史,很多經典在日本有自己獨特的承傳史。同時,長期以來,漢籍已成為日本文化的組成部分,是一直被使用的求知讀物,而不僅僅是作為收藏品為少數人所用。其次,文化環境不同,觀念不同,我棄他取,一些俗世文獻得到瞭較好的保存。如唐代張鷟《遊仙窟》,自開元年間傳入到日本後就一直流傳下來瞭,但在中土卻因其內容低俗,為士大夫所不齒,各類官私書誌不記,失傳多年。其他還有很多小說、戲麯、禪傢文獻的原始版本,也多存於日本,其因也是因為這類書籍長期不為中土士大夫關注。再次,文化的擴散與傳承有其偶然性,此亡彼存,此輕彼重,在在皆是。本書帶你揭開仙山秘藏的麵紗,看一下中日文化背景差異下下典籍流傳的不同麵貌。
本書是一部學術論文集。收錄瞭中日知名學者關於日藏漢籍的學術論文26篇。內容涉及經史子集各領域。日藏漢籍與我們國內傳承的典籍相比,有如下特點:一是日藏漢籍多存古本,中國本土古籍在流傳過程多有以新替舊的傾嚮,印本替代抄本,新齣版本替代舊版,如《文選》六臣注流行,獨立的五臣注與李善注則不存,《史記》三傢注本替代瞭原有的“集解本”,多是如此。日本對中土文化的接受有時間上的差異,後齣新版與原版在時間上常有上百年的差異,因此,一種漢籍傳入後,往往因其古老性而獲得正宗地位,始終能以原貌流傳,不易被後齣本所替代,如金澤文庫本《白氏文集》抄捲,原初就是慧萼在會昌四年抄迴到日本,其後雖有各類明刊本、朝鮮刊本傳入,但是,並未動搖本書在學府的權威地位,它也因此而得保存唐捲原貌。其次,文化環境不同,觀念不同,我棄他取,一些俗世文獻得到瞭較好的保存。如唐代張鷟《遊仙窟》,自開元年間傳入到日本後就一直流傳下來瞭,但在中土卻因其內容低俗,為士大夫所不齒,各類官私書誌不記,失傳多年。其他還有很多小說、戲麯、禪傢文獻的原始版本,也多存於日本,其因也是因為這類書籍長期不為中土士大夫關注。所以,近代自楊守敬以來,日藏漢籍多為中土學者所重,形成瞭一個學術熱點。現在看來,經過前輩學者近一個世紀的掏掘,大規模的發現絕本與孤本之事可能已經不多瞭,但是他山之石可以攻我之玉,尤其是古代日本學人關於漢籍的著錄、節錄、引用、改用諸事尤其值得關注,這對於我們進一步瞭解古代東亞文化體的建構,意義更大。有鑒於此,復旦大學中國古代文學研究中心於2016年12月召開瞭日藏漢籍中日學術研討會,從各個層麵展示瞭這一學術領域有待拓展的學術空間,並推動中日學者進行瞭較有成效的交流。現將會議論文結集齣版,以饗同好。
查屏球, 復旦大學中文係教授,博導。1960年12月齣生於安徽銅陵縣,1983年畢業於安徽師範大學中文係,1996年獲博士學位,曾任街道掃盲班與中文學教師及雜誌社編輯工作,1990年開始從事高校教學工作,從1996年至1999年在復旦大學擔任教學與研究工作,曾任中國古典文學教研室主任,教授、博導。於2000、2006年赴韓國、日本講學各一年。1999年9月任韓國釜山大學中文係專任教授,2011年迴復旦大學任教。長期關注士人精神史與文學情感與語言錶達的問題,最近研究興趣多集中於文本形態、傳播方式與文學關係研究,推崇史證與哲思相結閤的研究方法。
異文研究,大有可為,
評分即便具備發現新材料的眼光,也要有能駕馭材料的本事。在這兩者上,自己還差的遠呢。贊一下快過年瞭還在勤奮工作的京東小哥
評分即便具備發現新材料的眼光,也要有能駕馭材料的本事。在這兩者上,自己還差的遠呢。贊一下快過年瞭還在勤奮工作的京東小哥
評分即便具備發現新材料的眼光,也要有能駕馭材料的本事。在這兩者上,自己還差的遠呢。贊一下快過年瞭還在勤奮工作的京東小哥
評分即便具備發現新材料的眼光,也要有能駕馭材料的本事。在這兩者上,自己還差的遠呢。贊一下快過年瞭還在勤奮工作的京東小哥
評分
評分
評分
評分
梯航集 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024