图书标签: 阿赫玛托娃 诗歌 俄罗斯文学 诗 俄国 苏俄文学 曾思艺 外国文学
发表于2024-12-22
安魂曲 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
本书是世界知名大诗人阿赫玛托娃的诗集,收录她优秀的短诗和两首代表性长诗“安魂曲”和“没有主人公的叙事诗”。本书由国内著名诗歌翻译家曾思艺翻译,版本优秀,译文典雅流畅,很好地传达了原诗的美感和情感,受到了翻译界前辈顾蕴璞、陈先发等人的高度认可。
*世界常销不衰的抒情诗歌经典;
*与普希金齐名的“俄罗斯诗歌的月亮”阿赫玛托娃;
*人类最高贵典雅的灵魂之一,一个世纪以来,带给全球无数心灵抚慰的力量;
*收录其优秀抒情诗作品和代表性长诗“安魂曲”和“没有主人公的叙事诗”;
*优秀的俄罗斯文学翻译家、诗人曾思艺翻译,译文版本受到业内权威认可。
作者:阿赫玛托娃,俄罗斯20世纪大诗人,被称为“俄罗斯诗歌的月亮”(与“俄罗斯诗歌的太阳”普希金齐名),在现代诗坛是一个永远都绕不开的高峰。作为女人,阿赫玛托娃一生追求爱情,追求自由,追求独立;作为母亲,她慈爱坚强,隐忍不放弃;作为诗人,她天赋才华,追求卓越和正义。她的诗歌,高贵典雅,深情含蓄,富有极强的艺术感染力和抚慰心灵的动人力量。
译者:曾思艺,1962年出生于湖南邵阳,文学博士,天津师范大学文学院教授,博士研究生导师。现任中国俄罗斯文学研究会常务理事,中国外国文学教学研究会理事,天津市外国文学学会副会长。在国内学术界尤其是俄苏文学学术界深具影响,翻译和研究受到钱中文、吴元迈、顾蕴璞等前辈和不少专家的高度评价。
首先,曾老师的勤奋是非常难得的,值得嘉许。但和现在另一位俄语诗歌译者汪剑钊类似,通过汉语译文能发现不少地方有语气进行整饬的地方,所不同的是汪先生是往枯槁的方向引领,曾老师则是填入糅合剂,整体偏清空。因此细读的话,两位难免有降维翻译之嫌,看到之前评价有“译笔流畅,译文典雅流畅”之语,我倒觉得这不光是赞扬,需要辩证来看。
评分前面的爱情诗比较一般,后面的几首长诗和组诗非常好,给人一种一把明晃晃的刀刺进茫茫黑夜的感觉,翻译略减分
评分曾经以为:我们是乞丐,一无所有,可当我们一个紧接一个失去,这样,每一天也就都变成了追悼亡灵的日子,——我们开始写诗,歌唱上帝无边的慷慨,以及我们曾经的富裕。 啊,和你在一起,泥土都那么香甜!
评分前面的爱情诗比较一般,后面的几首长诗和组诗非常好,给人一种一把明晃晃的刀刺进茫茫黑夜的感觉,翻译略减分
评分2019085已读 俄罗斯诗歌的月亮,前期的“闺房”诗歌令人感动,其表现的情感细腻,真挚又动人。诗歌的距离表现的却是戏剧般的张力。后期的诗歌《安魂曲》《没有主人公的叙事诗》表现了苦难当中焕发光彩的俄罗斯精神,阿赫玛托娃是一位诗人,母亲和俄罗斯公民。
解剖面太深奥了,前奏附录背景很多,可供深入理解。借用其它文学作品的某一个词语、城堡、名称这么隐晦暗号的手法写作,显影墨水、反射字体。沉痛、苦难、悲惨、谱写了俄罗斯战争年代的安魂曲。“望夏日长空,即为诗,虽然不在书页里。真正的诗,逃逸。”(艾米莉·狄金森) &l...
评分解剖面太深奥了,前奏附录背景很多,可供深入理解。借用其它文学作品的某一个词语、城堡、名称这么隐晦暗号的手法写作,显影墨水、反射字体。沉痛、苦难、悲惨、谱写了俄罗斯战争年代的安魂曲。“望夏日长空,即为诗,虽然不在书页里。真正的诗,逃逸。”(艾米莉·狄金森) &l...
评分解剖面太深奥了,前奏附录背景很多,可供深入理解。借用其它文学作品的某一个词语、城堡、名称这么隐晦暗号的手法写作,显影墨水、反射字体。沉痛、苦难、悲惨、谱写了俄罗斯战争年代的安魂曲。“望夏日长空,即为诗,虽然不在书页里。真正的诗,逃逸。”(艾米莉·狄金森) &l...
评分解剖面太深奥了,前奏附录背景很多,可供深入理解。借用其它文学作品的某一个词语、城堡、名称这么隐晦暗号的手法写作,显影墨水、反射字体。沉痛、苦难、悲惨、谱写了俄罗斯战争年代的安魂曲。“望夏日长空,即为诗,虽然不在书页里。真正的诗,逃逸。”(艾米莉·狄金森) &l...
评分解剖面太深奥了,前奏附录背景很多,可供深入理解。借用其它文学作品的某一个词语、城堡、名称这么隐晦暗号的手法写作,显影墨水、反射字体。沉痛、苦难、悲惨、谱写了俄罗斯战争年代的安魂曲。“望夏日长空,即为诗,虽然不在书页里。真正的诗,逃逸。”(艾米莉·狄金森) &l...
安魂曲 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024