图书标签: 俳句 日本 松尾芭蕉 日本文学 诗歌 小林一茶 与谢芜村 日本古典俳句诗选
发表于2024-11-22
日本古典俳句诗选 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
俳句和短歌都是日本传统的诗歌样式。俳句是由五、七、五共三句十七个音组成的短诗。起于十五世纪,流播至今。
译者檀可,采用了五言绝句的形式来译。
成译者创作了
评分一点儿味儿也没有了。至今觉得,还是周启明的译本好。一个没有诗心的译者,任他采用哪种形式翻译,都不会译出佳作来。
评分山好未知名。银河何处容我住?草鞋沾满松林露。菊后尚有月色佳。月色寂寂绕池行。布袋装满花与月。棉弓权当琵琶声。风雨不介怀,鹌鹑鸣不已。鹿鸣似只一寸声。“峥嵘鹿头角,首节先分枝”“清清天上月,愁照胡枝子”的起兴好。
评分我个人挺喜欢俳句对五言这种创举的,本书注释则多使白璧生瑕
评分这翻译不敢恭维
在网上偶然下载到了,可是打开阅读,却发现很不是滋味,都译成我国的五言诗了,和俳句相去差远,于是再也读不下去了,还是林林先生的那本好!
评分在网上偶然下载到了,可是打开阅读,却发现很不是滋味,都译成我国的五言诗了,和俳句相去差远,于是再也读不下去了,还是林林先生的那本好!
评分读檀可译的《日本古典俳句诗选》,有一首《古池塘》: 古池幽且静, 沉沉碧水深, 青蛙忽跳入, 激荡是清音。 觉得眼熟,想了很久,意识到李长声先生《东居闲话》里似乎谈到此俳句。翻出《东居闲话》,113页,《几只蛤蟆跳水塘》一文中有,不过选用的是林林的译本,诗名为《...
评分在网上偶然下载到了,可是打开阅读,却发现很不是滋味,都译成我国的五言诗了,和俳句相去差远,于是再也读不下去了,还是林林先生的那本好!
评分在网上偶然下载到了,可是打开阅读,却发现很不是滋味,都译成我国的五言诗了,和俳句相去差远,于是再也读不下去了,还是林林先生的那本好!
日本古典俳句诗选 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024