小镇艳阳录

小镇艳阳录 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:江苏人民出版社
作者:[加拿大]斯蒂芬·李科克
出品人:
页数:207页
译者:黄仲文 丁振祺
出版时间:1982年8月第1版
价格:0.50
装帧:
isbn号码:
丛书系列:
图书标签:
  • 加拿大
  • 小说
  • 里科克
  • 外国文学
  • 李科克
  • 文学
  • 村镇
  • 杂书
  • 小镇生活
  • 青春成长
  • 现实主义
  • 乡土文学
  • 平凡英雄
  • 温暖叙事
  • 人性观察
  • 地方风情
  • 情感共鸣
  • 成长记忆
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

李柯克于1912年又出版了《小镇艳阳录》(或译《小镇阳光随笔》)。这是一部由几个既有相对独立性又相互关联的短篇故事合成的长篇小说,它最初在《蒙特利尔之星》上连载,是李柯克应该刊主编爱德华·贝克之邀专门为加拿大读者写的以加拿大为背景的小说。在这部作品里,李柯克为我们塑造了一个牧歌情调与喜剧色彩交融的加拿大小镇——玛丽波莎镇,也为我们刻画了一群既可笑又可爱的镇民——玛丽波莎人。这部书的出版确立了李柯克在加拿大文学史上独特而不可动摇的地位,《加拿大经典文库》编委会称之为“一部经典——欣赏加拿大文学必读之书”。它原本是为加拿大读者写的,但却受到了全世界读者的喜爱,已被公认为是李柯克最主要的代表作之一。

《小镇艳阳录》 这是一个关于成长的故事,一群年轻人在一个宁静的小镇上,迎接着生命中如艳阳般灿烂而炽热的青春。故事发生在那个夏天,空气中弥漫着青草和泥土的芬芳,阳光穿过老街两旁的梧桐树叶,投下斑驳的光影。 主人公名叫李明,一个有些内向但内心却充满着对未知世界好奇的少年。他生活在这个世代相传的小镇,日复一日地重复着学生、家庭、小镇生活。然而,这个夏天,一切都变得不同了。 首先是新搬来的女孩,夏雪。她带着都市的活力和一丝不羁,如同夏日里突如其来的阵雨,瞬间搅乱了李明平静的生活。夏雪的到来,不仅是生活中的一个新面孔,更像是一扇窗户,让李明开始审视自己和周围的世界。他被夏雪身上那种敢于尝试、不畏挑战的精神所吸引,开始尝试走出自己的舒适圈。 小镇上的日子,看似缓慢,却承载着无数细微的变化。李明和他的几个玩伴,张强和王力,是这个小镇上再普通不过的少年。张强性格豪爽,总是冲在最前面,像一团火,点燃大家的热情;王力则心思细腻,是大家心中的智囊,总能在关键时刻给出建议。他们一起经历着考试的压力,一起憧憬着未来的迷茫,一起分享着青春期的小秘密。 这个夏天,他们决定一起完成一件“大事”。这件“大事”并不是什么惊天动地的壮举,而是在小镇的废弃游乐场里,用自己的双手,一点点地修复那些生锈的滑梯和摇摇欲坠的秋千。这是一个充满汗水和欢笑的过程,他们在泥土和油漆中,找到了属于自己的价值和归属感。修复游乐场的日子,也成为了他们友谊中最宝贵的记忆。 除了这些,小镇本身也充满了独特的魅力。老街上的杂货铺老板,每天都哼着悠扬的调子;河边垂钓的老人,讲述着关于小镇的古老传说;夏夜里,萤火虫在草丛中闪烁,宛如流动的星辰。这些点点滴滴,构成了这个小镇独特的生活气息,也塑造了李明和伙伴们最初的世界观。 随着夏日的深入,爱情的萌芽也悄然滋长。李明对夏雪的感情,从最初的好奇,逐渐转变为一种朦胧的喜欢。他开始注意到夏雪的每一个笑容,每一个眼神,甚至她偶尔流露出的脆弱。而夏雪,也渐渐被李明的真诚和善良所打动。他们一起在傍晚的公园里散步,分享着各自的梦想和烦恼,在彼此的眼中,看到了未来的可能性。 然而,青春的道路并非总是坦途。小镇上一些传统的观念,与夏雪的现代思想产生了碰撞。家庭的期望,未来的选择,也像一块块石头,横亘在他们成长的道路上。李明开始思考,如何平衡自己内心的渴望与现实的约束,如何在这片熟悉的土地上,找到属于自己的未来。 故事也描绘了小镇上其他人的生活。有为了生计辛勤劳作的父母,有传承着小镇手艺的老匠人,也有对未来充满迷茫的同龄人。他们共同构成了小镇的生活图景,每个人都在用自己的方式,书写着属于自己的“艳阳录”。 这个夏天,是一个告别的季节,也是一个开始的季节。当夏日的骄阳渐渐退去,当秋日的凉风悄然拂过,李明和他的朋友们,将告别这个充满阳光和欢笑的小镇,奔向更广阔的天地。但他们知道,无论走到哪里,这个夏天,这些经历,这些友谊,这些青涩的情感,都将成为他们生命中最闪耀的印记,照亮他们未来的道路。 《小镇艳阳录》,记录的就是这样一段关于青春、关于成长、关于告别与启程的,充满阳光与温度的故事。它没有宏大的叙事,没有跌宕起伏的情节,它只是静静地描绘着一个小镇上,一群年轻人在生命中最美好的年华里,所经历的点点滴滴,那些微小而真切的感动,构成了他们永生难忘的夏日回忆。

作者简介

《小镇艳阳录》为江苏人民出版社1982年初版,封面设计者是潘小庆。红褐色的封面上,用金色的线条勾勒着一座“奇妙的”小镇轮廓,只有借助反光才能看清,这就是它的妙处所在。本来对这书名便觉熟悉,在看清这座小镇的刹那,又看清了印在书名下的一行小字:“[加拿大]斯蒂芬·利科克著”,然后就全明白了。 “利科克”这个名字,在扉页上印的又是“李科克”,不过,我更愿意接受的还是“里柯克”这个译名。 早在1979年的第3期《世界文学》上,就看见过一篇凌山译的里柯克幽默小说《我们是怎样过母亲节的》。在那以后,国内出版过多种里柯克幽默小说选集,先买过一种海天出版社1995年版的萧乾夫妇译《里柯克随笔集》,收文30篇;后买的一种也是萧乾夫妇所译,百花文艺出版社2001年版,题为《里柯克幽默小品选》,收文35篇,编排顺序不同于海天版,但内容却向下“兼容”。两种书的译序基本相同,仅结尾处稍有变化,由此可知,百花版的最后十篇均为文洁若先生所译,其中五篇乃新译。 将海天版与百花版对照,发现文先生新译的五篇是:《超人塞吉》、《史密斯先生的旅馆》、《德罗恩牧师布道》、《马里波萨的旋风募捐运动》、《小山上的烽火》。其中,后四篇均译自同一部书,那就是我两元钱买下的这本《小镇艳阳录》。 斯蒂芬·巴特勒·里柯克(Stephen Batler Leacock,1869~1944)是加拿大最著名的作家之一,据《小镇艳阳录》的译序介绍,他一生共出版过四十多部书,其中最著名的还是他那些幽默作品。所以,加拿大人认为,“美国有马克·吐温,加拿大有李科克。”马克·吐温也写幽默作品吗?如果有人这么说,他的话就可以算作一则幽默。 再说《小镇艳阳录》。该书的译序称《小镇艳阳录》为里柯克的幽默代表作之一,由于这部书的缘故,里柯克的故乡后来被称为“艳阳城市”,可见加拿大人对这部书情有独衷。不过,它并非长篇小说,而是由六个彼此联系并不紧密的短篇故事组成,共十二章,文先生在百花版《里柯克幽默小品选》中译出的几篇,仅为《小镇艳阳录》的几章,还不到全书的一半。 尽管如此,百花版的还不能扔掉,因为其中有许多《小镇艳阳录》之外的作品。海天版的就可以抛弃吗?那怎么行。虽然它的正文被百花版“兼容”,那些原版插图却被百花版无情地舍弃了。在这本江苏版的《小镇艳阳录》中,还能看到不少更精彩的原版插图,可惜不知绘者为谁。那么,我那本收有《我们是怎样过母亲节的》的1979年的第3期《世界文学》现在可以扔掉了吗?还是不行,以上三种里柯克集子都没收这一篇。买书难,扔书更难,唉。 接着说几句里柯克作品的译文问题。萧乾夫妇的译文老到、简练但有点拘谨,黄仲文等译的江苏版《小镇艳阳录》则用词通俗而枝蔓。从这两种译文推想,黄仲文等的译文或许更接近原文本意;萧乾夫妇的译文或许以意译为主,译者本人的文风已经部分注入到其中。 这两种翻译方式,哪一种更好呢?以前,我觉得这很容易说清。可是,我自己胡乱译出的东西越多,就越觉得这个问题没有定论。 下面,简单比较一下。文先生一共译过《小镇艳阳录》的六章,其中一章在海天版里就曾收入,名为《杰弗逊·索尔普的投机生意》,与江苏版《小镇艳阳录》中的小标题相同。其中,文先生的两句译文是: “一清早,推销员下了六点半的特别快车就来到店里,把自己修饰成一表人物。理发店整天川流不息地不断有人进进出出。” 这里的“一表人物”,不知是否“一表人才”的笔误或者印刷错误,这且不管。单看它的句式和文风,可以知道:句式和文风很“本土化”,用词也很干练。再来看黄仲文等的译文: “每天从凌晨开始,跑生意的商人刚从六点半到达的快车上下来,就到那儿刮胡子,变回人形。其他的人接踵而来,在理发店进进出出,络绎不绝。” 从句式看,这样的译文显然与原文的句式更加接近。可是,第二句不如文先生的译文简练,读起来的感觉也嫌沉闷。第一句却要比文先生的译文生动幽默,比起来,“就到那儿刮胡子,变回人形”这样的译文不是更幽默,或许也更贴近原文吗? 也许,我对里柯克的作品谈得太过火了。不就是幽默作品吗,哈哈一笑也就完了,何必费那么多力气呢?我却觉得,能让你发笑的作品与能让你哭或者哭笑不得的作品一样来之不易。在读了让自己哭或让自己若有所思的作品后,人们往往会对作者表示感谢;在读了让自己大笑的作品后,回头反而觉得它没什么了不起,因为它往往不能让自己笑第二次——我觉得,这就有点忘恩负义了。人生难得开口笑,只能让你笑一次,不也是一件难事吗?

http://bbs.99read.com/dispbbs.asp?boardid=18&id=2088

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的叙事节奏就像夏日午后缓缓流淌的溪水,平缓却不失灵动。作者对细节的捕捉简直令人叹为观止,那种旧时光里特有的慵懒和那种特有的质朴感,扑面而来。你仿佛能闻到空气中混合着青草和泥土的味道,听到远方传来隐约的鸡鸣声。人物的塑造极为丰满,每一个配角都有其独特的生命力和故事线,让人在阅读过程中不断地去揣测他们的过往和未来。尤其是主角那种在平凡生活中的挣扎与坚守,读来让人既心酸又充满力量。这本书没有宏大的叙事背景,全篇都聚焦于个体的情感波澜和日常生活中的琐碎与美好。这种“以小见大”的手法,让读者更容易沉浸其中,产生强烈的代入感。我特别喜欢其中几段关于季节更替的描写,笔触细腻得像是油画,色彩浓郁却不腻人,将时间的概念具象化了,让人在翻页之间,真切地感受到岁月的痕迹。

评分

我必须承认,这本书的魅力在于它的“反高潮”设计。它似乎一直在积蓄力量,但每一次看似要迎来爆发性转折的时候,作者又巧妙地将其导向了另一种内敛的结局。这种处理方式,非常真实,也非常挑战那些习惯了戏剧性冲突的读者。但恰恰是这种“平淡才是真”的处理,赋予了故事一种永恒的质感。它不追求戏剧性,它追求的是生活的真实纹理。书中对几代人之间情感纠葛的刻画,充满了宿命感,那种家族中代代相传的隐秘的爱与遗憾,被作者描绘得既沉重又温柔。它像一幅徐徐展开的古老挂毯,细节繁复,色彩斑驳,需要你放慢呼吸,仔细辨认每一根丝线的走向,才能体会到这张图景的完整与厚重。这本书读完后,我会把它放在床头,偶尔翻开其中一页,就能重新回到那个充满烟火气和人情味的世界里。

评分

坦白讲,我刚开始读的时候,差点因为那种略显古典的用词和慢悠悠的开篇给劝退了。但坚持读下去后,我发现这简直是作者对自己内心世界的深度挖掘和展现。它的文字里有一种近乎哲学的思辨,但又没有那种高高在上的说教感,而是巧妙地将这些思考融入到人物的对话和内心独白中。比如书中对“失去”和“和解”这两个主题的处理,处理得非常克制和高级。没有歇斯底里的哭闹,只有在漫长的时间里,伤口如何慢慢结痂,疼痛如何被光阴稀释的过程。这种内敛的情感表达,反而比直白的宣泄更有力量,像是一口深井,你得屏住呼吸,慢慢往下探寻才能触碰到井底的清凉。这本书更像是一首散文诗,需要静下心来,一句一句地品味,才能体会到其中蕴含的韵味和深意。它不是那种能让你一口气读完的“爆米花”读物,而是值得反复咀嚼的“慢炖汤”。

评分

如果用一个词来形容这本书带给我的感受,那就是“回甘”。它没有那种开篇就直击灵魂的震撼,但它后劲十足。读完合上书的那一刻,我没有立刻去想下一本书是什么,而是静坐了很久。书中的某些情节,尤其是关于人与自然关系的描写,让我重新审视了自己对待周遭环境的态度。作者对乡土文化的描摹,既有赞美,也有审视,保持了一种恰到好处的距离感,没有陷入到对过去不切实际的浪漫化想象中。它让我意识到,我们常常忽略脚下这片土地上正在发生的故事,我们总是向往远方,却忘了身边的人和事也同样值得被记录和珍视。这本书像是一面铜镜,照见的不仅是书中的世界,更是我们自己被都市生活所磨平的棱角和逐渐遗忘的朴素情感。

评分

这本书的结构安排堪称精妙,完全打破了传统小说的线性叙事。它像是一面被打碎又精心重组的镜子,不同的片段从不同的角度反射出同一个主题的光芒。作者非常擅长运用“闪回”和“场景切换”,前一秒你可能还在某个热闹的集市,下一秒就被拉回了静谧的某个午后。这种跳跃感在初读时会带来一丝迷茫,但当你适应了这种节奏后,你会发现这是作者故意为之,是为了模拟记忆的碎片化和人生的不可预测性。我尤其欣赏它对“沉默”的运用,很多时候,人物之间最关键的交流并不是通过语言完成的,而是通过一个眼神、一个停顿,甚至是一段长时间的对视。这些“留白”之处,恰恰是为读者留出了最大的解读空间,让读者也成为了故事的共同创作者。

评分

逗得要命 然而李柯克的讽刺最终是善意和温和的

评分

很流畅的讲故事的语言。读了一章,伞落在书店了,明天继续去读完。

评分

图书馆扒出的旧书,定价0.50元

评分

啊,加~拿~大~

评分

很有人情味的小品,加拿大的马克吐温。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有