The Buddhist literature generally consists of the sayings of the Buddha and the works by subsequent scholars, which are termed as Sutra and Sastra respectively. These works pertaining to various schools are originally available mainly in three languages: Pali, Sanskrit and Apabhramsa. The Pali Canon is the canon of Theravadins for the Tripitaka of Theravadins is available in Pali. Following the terminology and norms of the Sanskrit grammarians, the Theravadins have also composed grammars of the Pali language.
The present work, submitted for the award of the Ph.D. degree in Pali from the University of Pune, is an attempt to study the technical terminology and the technique of the three Pali grammars from the comparative point of view and is an initial step in making a detailed comparison of the Pali grammatical treatises with their Sanskrit counter-parts. The work presents a brief historical sketch of the Pali grammatical tradition and introduces three Pali grammars viz. the Astadhyayi, the Katantra Vyakarana and the Candra Vyakarana. It studies in all 166 technical terms classified into eight sub-sections according to the different linguistic categories such as: the phonetic terminology, the terminology related to the morphophonemic changes, the morphological terminology, etc. Each term is explained according to its definition and usage. It is then compared with its Sanskrit counterpart in the Astadhyayi, the Katantra Vyakarana and the Candra Vyakarana. An attempt is also made to trace its origin and development in the Sanskrit tradition and to compare the overall technique and different technical devices used by the Pali and the Sanskrit grammarians. The study also records some observations drawn from the data collected for this purpose.
The present work reveals the fact that the Pali Atthakathas of Buddhaghosa, Buddhadatta and Dhammapala show the existence of a limited indigenous Pali grammatical terminology different from that of Sanskrit and that around 80% of the terms used by the Pali grammarians come from Sanskrit sources. While many of these are familiar from the standard grammar books (Astadhyayi, Katantra Vyakarana, Candra Vyakarana, and their respective commentaries), others are drawn from the Brahmanas, Yaska’s Nirukta, the Pratisakhyas and the Siksa literature.
While there are several works studying the Tripitakas from various points of view, there are not many works doing a comparative study of the Pali and the Sanskrit grammars. Prof. Mahesh Deokar therefore deserves compliments for undertaking this type of study. The Institute intends to promote the study of Pali along with Tibetan and Sanskrit and is pleased to publish this work as a concrete step in that direction. We sincerely wish that the publication of this work will be welcomed by the readers and will motivate further study in this rather unexplored field.
评分
评分
评分
评分
翻阅本书时,我最大的感受是它在比较语言学视角下的洞察力。虽然书名看似分别探讨巴利语和梵语的语法,但实际上,作者似乎巧妙地在不同章节之间架设了隐形的桥梁,使得读者能够清晰地看到这两种语言在共同的印度-雅利安语系根源下,是如何在音韵、形态和句法上发生分化的。例如,在论及某些特定的动词前缀或词缀的演变时,书中不时出现的对比分析,极大地拓宽了我的视野,让我不再将它们视为两个孤立的体系来学习,而是视作一个动态演变过程中的两个重要阶段。这种跨语言的视角,极大地提升了学习的趣味性和连贯性,避免了单纯记忆大量孤立规则的枯燥感。我期待在后续章节中能看到更多此类深层次的比较分析,因为这才是真正理解古代印度语言精神的关键所在。
评分这本书的语言风格,用一个词来形容,那就是“精准”。作者在遣词造句上,几乎达到了吹毛求疵的程度,每一个术语的引入都伴随着清晰而严密的界定,这在处理巴利语和梵语这种高度屈折变化语言时显得尤为重要。我注意到它在讨论动词变位和名词格变化时,所使用的术语对照和举例非常详尽,这无疑是对学习者的一大福音。与市面上那些试图用过于口语化的方式来“美化”复杂语法的书籍不同,此书毫不避讳地使用了标准的宗教学术语,这使得我在查阅特定语法点时,能够迅速定位到其在整个语言体系中的精确位置。它仿佛是一位耐心的导师,要求你必须掌握每一个基础的“砖块”——那些拗口的术语——之后,才能开始构建宏伟的语法“殿堂”。这种对学术严谨性的坚守,让我对后续内容的深度抱有极高的期待,感觉它提供的知识密度远超一般的入门教材。
评分这本书的实用性,体现在其对语境和例证的选择上。它没有仅仅停留在抽象的规则阐述上,而是通过大量的、经过精心挑选的文本片段来佐证每一个语法点。这些例证似乎都源自于古典文献中具有代表性的部分,这使得学习者在掌握规则的同时,也能立即体会到这些规则在实际语篇中是如何运作的。对于我们这些需要将语法知识应用于文本解读的人来说,这一点至关重要。好的语法书不仅要教你“是什么”,更要教你“如何用”。本书在这方面做得非常到位,它似乎在潜移默化地训练读者的“语感”,即对正确语法的直觉判断。我感觉手捧此书,就像是拥有了一把精密的尺子,可以用来丈量和校准自己对古代文本的理解偏差。
评分这本书的封面设计简洁大气,装帧质量上乘,初次上手便给人一种厚重且专业的印象。从目录的编排来看,作者显然对巴利语和梵语的语法结构有着深刻的理解,并且试图在一个相对紧凑的篇幅内勾勒出这两门古老语言的精髓。我尤其欣赏它在划分章节时的逻辑性,它似乎没有简单地堆砌术语,而是试图建立一种内在的联系,引导读者从基础概念逐步深入到复杂的句法结构。虽然我尚未完全深入阅读,但仅凭对章节标题的初步浏览,就能感受到作者在力求清晰阐释那些对于初学者而言极为晦涩的语法概念时所付出的心力。这种结构上的精心打磨,预示着这本书不仅仅是一本工具书,更像是一份结构严谨的学术指南,旨在为严肃的学习者铺设一条平坦却又不失深度的学习路径。它没有花哨的插图或过于简化的解释,而是直截了当地聚焦于核心的语言现象,这对于希望进行深入研究的读者来说,无疑是极大的便利。
评分从装帧的细节来看,这本书无疑是为长期、反复研读而设计的。纸张的质感厚实,字体印刷清晰锐利,即使在长时间的阅读下,眼睛的疲劳感也相对较低。更值得称赞的是,本书的索引系统做得极为完善,无论是术语的拉丁化转写还是其对应的原始文本形式,都能在短时间内被检索到,这对于需要频繁在规则和实例间跳跃查阅的研究工作来说,简直是救星般的存在。一本好的参考书,其价值往往体现在其“易用性”上,而这本书在易用性上所下的功夫,与其学术内容的严谨性是相得益彰的。它成功地平衡了学术深度与工具书的便捷性,使其不仅是课堂教学的理想材料,更是案头常备的必备参考典籍。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有