图书标签: 劳伦斯·布洛克 推理 美国 小说 雅贼 午夜文库 欧美推理 推理小说
发表于2025-02-02
数汤匙的贼 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025
一天,一位自称史密斯的神秘客人来访。
史密斯对菲兹杰拉德极其嫌恶,
却愿意花重金购买他的手稿。
与此同时,九十二街的红墙别墅里死了一位老妇人,
伯尼·罗登巴尔除了是个贼,还是个绅士,
所以他不能对老妇人的死无动于衷。
他一边和纽约警官雷·基希曼联手破解红墙别墅的疑案,
一边继续自己的盗贼生活,
辗转在昂贵画作、银汤匙、和数不胜数的纽扣之间。
谁也想不到,史密斯的真实目的竟然是……
劳伦斯·布洛克 (Lawrence Block 1938-)是享誉世界的美国侦探小说大师,当代硬汉派侦探小说最杰出的代表。他的小说不仅在美国备受推崇,还跨越大西洋,征服了自诩为侦探小说故乡的欧洲。
侦探小说界最重要的两个奖项,爱伦·坡奖的终身成就奖和钻石匕首奖均肯定了劳伦斯·布洛克的大师地位。此外,他还曾三获爱伦·坡奖,两获马耳他之鹰奖,四获夏姆斯奖(后两个奖项都是重要的硬汉派侦探小说奖项)。
劳伦斯布洛克的作品,主要包括四个系列——
马修斯卡德系列:以一名戒酒无执照的私人侦探为主角;
雅贼系列:以一名中年小偷兼二手书店老板伯尼·罗登巴尔为主角;
伊凡-谭纳系列:以一名朝鲜战争期间遭炮击从此睡不着觉的侦探为主角;
奇波·哈里森系列:以一名肥胖、不离开办公室、自我陶醉的私人侦探为主角。 此外,布洛克还著有杀手约翰·保罗·凯勒系列。
就像听老友吹水,细节依然饱满,破案依然无关紧要,靓女依然生扑且无需负责,一切都安排得妥妥的。
评分老布这本里面的抛梗已经炉火纯青了,雷和伯尼感觉很有戏(不),其实和史密斯也有谜之CP感但伯尼跟谁都很有CP感。 谋杀重罪应该改成一级谋杀;然后海奇太太变成了赫施太太,考虑到原文是Hesch其实赫施更合适一点,毕竟人家是德国名字,人名字典上的标准译法是黑施,但怎么想都太难听了,之前还想过海施的选项(为了和海奇靠边),但这不就变成海狮了吗?遂作罢。 喜欢封面上闪闪发光的大金勺子。
评分老布这本里面的抛梗已经炉火纯青了,雷和伯尼感觉很有戏(不),其实和史密斯也有谜之CP感但伯尼跟谁都很有CP感。 谋杀重罪应该改成一级谋杀;然后海奇太太变成了赫施太太,考虑到原文是Hesch其实赫施更合适一点,毕竟人家是德国名字,人名字典上的标准译法是黑施,但怎么想都太难听了,之前还想过海施的选项(为了和海奇靠边),但这不就变成海狮了吗?遂作罢。 喜欢封面上闪闪发光的大金勺子。
评分很难想象这是布洛克在75岁时出版的书。很想请教一下他是如何在七十多岁还保持这么机智有趣的,毕竟大多数人在三五十岁的时候就和有趣永别了。 看雅贼最气的一点,就是书里有太多好东西,可是一件也看不见。地毯、图书、银器、雕刻、绘画、珠宝首饰,全靠想象,馋死。更气的是,我既没看过吉卜林,也不懂斯宾诺莎,也不知道本杰明·巴顿的传奇一生,更不清楚美国独立战争史。故事里提到的文艺作品和人物,十个有九个我不知道。感谢布洛克先生,还留了鼎鼎大名的伦勃朗,画还是假的。还要感谢翻译不断教我纽约城市布局、民间风俗、儿歌俚语,避免我连梗都看不懂。真的是越看越气,还越停不下来。 看这本书的时候,恰好赶上模拟人生下架。现在还能看到充满溜门撬锁、同性恋、黑警、非法交易、一夜情的雅贼的简体中文版,也许要多谢审查利刃偶尔打的盹。
评分伯尼这次竟然没被冤枉,不容易(喂
最近和朋友聊天的时候对方说,如果没有《塞尔达传说:旷野之息》和《马里奥:奥德赛》,《女神异闻录5》(Persona 5)很可能会成为去年的最佳游戏(真的吗?)。不过,且不论任豚索狗之争,P5的确是个优秀的游戏,而它之所以如此吸引人,除了超强的声优阵容,也许很大程度上要...
评分订正两个可能无伤大雅但不够严谨的注解小问题。 1、第47页作者把Arthur Koestler译为亚瑟·科斯特,从发音的角度来讲,显然译得不准确。更何况,一般像这种大家,比较适合使用通用译名,而Arthur Koestler的通用译名是亚瑟·库斯勒,如果没有英文原名备注,看作者的译名,很容...
评分最近和朋友聊天的时候对方说,如果没有《塞尔达传说:旷野之息》和《马里奥:奥德赛》,《女神异闻录5》(Persona 5)很可能会成为去年的最佳游戏(真的吗?)。不过,且不论任豚索狗之争,P5的确是个优秀的游戏,而它之所以如此吸引人,除了超强的声优阵容,也许很大程度上要...
评分订正两个可能无伤大雅但不够严谨的注解小问题。 1、第47页作者把Arthur Koestler译为亚瑟·科斯特,从发音的角度来讲,显然译得不准确。更何况,一般像这种大家,比较适合使用通用译名,而Arthur Koestler的通用译名是亚瑟·库斯勒,如果没有英文原名备注,看作者的译名,很容...
评分订正两个可能无伤大雅但不够严谨的注解小问题。 1、第47页作者把Arthur Koestler译为亚瑟·科斯特,从发音的角度来讲,显然译得不准确。更何况,一般像这种大家,比较适合使用通用译名,而Arthur Koestler的通用译名是亚瑟·库斯勒,如果没有英文原名备注,看作者的译名,很容...
数汤匙的贼 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025