本书是美国美食散文作家费雪继《如何煮狼》、《写给牡蛎的情书》等之后的另一部散文佳作。在书中,费雪通过结构英文二十六个字母,使每一个字母对应一个跟美食相关的词汇,并对这些词汇加以精彩的诠释,传达出她对人生、社会和男女关系等等各方面的睿智见解。这是一本可爱而又智慧的小书。
M.F.K. 费雪(Mary Frances Kennedy Fisher ,1908-1992)美国饮食文学界的指路明灯。其身后诸多饮食书写者追随着她的脚步,却从未超出她的高度。
1937年,费雪出版《循香记》,轰动文坛,因其文笔老练,全无小女人散文虚矫之气,以至于众多文评家都误以为此书为一男子所作,成为一时笑谈。她一生写作了二十几本书,涵盖历史、文化、自然、哲学等多个方面,而最受人推崇的,还是她的饮食文学写作。她的饮食文章,不仅告诉读者如何烹饪,更糅合了个人经验和时代背景,充溢着生命哲理和激情。深刻影响了一代美国人的生活观念。
1978年,费雪因在饮食文学方面的成就和影响力被授予杰出女性成就奖(the Grande Dame Award);1992年,以她的名字命名的文学奖项“费雪奖”(M.F.K. Fisher Award)设立,用以嘉奖在饮食、家居、营养学等方面成就卓越的女性作家。
标题引用的传说来自法国王后的经典语录在这里并不带有任何贬义。我想借此来表达费雪女士作为一名传奇的美食家,一名杰出女性,在美食大道上的孜孜不倦和矛盾历程。 在我看来本书应该是费雪女士在中后期所写的(文中没有给出具体时间)。书中费雪将她渊博的知识以及两性、生活...
评分这个两颗星绝对是给翻译的。。。 因为翻译的缘故,影响了一本好书。 书本身的思想是很有意思的~时不时会有点睛之笔,非常有趣~ 但是翻译实在是不敢恭维,好多语言看中文就能知道英文的语序,完全不做结构调整,导致中文非常难读,出现很多长串形容词形容一个单词的结构,读起来...
评分这个两颗星绝对是给翻译的。。。 因为翻译的缘故,影响了一本好书。 书本身的思想是很有意思的~时不时会有点睛之笔,非常有趣~ 但是翻译实在是不敢恭维,好多语言看中文就能知道英文的语序,完全不做结构调整,导致中文非常难读,出现很多长串形容词形容一个单词的结构,读起来...
评分标题引用的传说来自法国王后的经典语录在这里并不带有任何贬义。我想借此来表达费雪女士作为一名传奇的美食家,一名杰出女性,在美食大道上的孜孜不倦和矛盾历程。 在我看来本书应该是费雪女士在中后期所写的(文中没有给出具体时间)。书中费雪将她渊博的知识以及两性、生活...
评分标题引用的传说来自法国王后的经典语录在这里并不带有任何贬义。我想借此来表达费雪女士作为一名传奇的美食家,一名杰出女性,在美食大道上的孜孜不倦和矛盾历程。 在我看来本书应该是费雪女士在中后期所写的(文中没有给出具体时间)。书中费雪将她渊博的知识以及两性、生活...
喜欢那个橙子加糖和酒的做法
评分虽然冷嘲热讽很豁达什么的都没错啦……不过难道是我神经太过敏……女人的矫情气味四处都是啊╮( ̄▽ ̄")╭【不管是同还是双都——还有就是、西方人最擅长的是不是把主要食材在水里煮一下然后放进调味料大家一起搅拌啊……
评分虽然冷嘲热讽很豁达什么的都没错啦……不过难道是我神经太过敏……女人的矫情气味四处都是啊╮( ̄▽ ̄")╭【不管是同还是双都——还有就是、西方人最擅长的是不是把主要食材在水里煮一下然后放进调味料大家一起搅拌啊……
评分费雪的食谱里永远有盐和辣椒,黄油与香料,还有白兰地跟干白葡萄酒。我完全不懂烹饪,也能读出每一份菜谱自有它的节奏和优雅。上流社会的高贵食材也有其朴素的烹调心态和味觉真理。翻译被诟病良多,但只要基本名词不混淆,句式呆板颠倒也无大碍。
评分我才不要到老都一個人孤獨地吃飯啊!!!再優雅也很落寞好嗎!!!老是一個人吃飯會胃潰瘍的好嗎!!!(並不會)
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有