《恺撒的女人》是澳大利亚著名作家考琳·麦卡洛的历史小说系列“罗马主宰”的第七、八册。这套小说描写了古罗马最激荡的历史时刻,无数历史巨人是其中的主角:马略、苏拉、恺撒、庞培。
流传至今的历史资料对于古罗马的历史是断断续续的,而考琳•麦卡洛通过小说的手法历史巧妙连接成生动的故事。而小说对于历史的严谨性又得到了学术界的认可,澳大利亚墨尔本大学因为这套书授予了作者荣誉历史博士的崇高称号,也让这套小说成为了一段佳话。
考琳·麦卡洛,澳大利亚国宝级作家,代表作著名爱情小说《荆棘鸟》,从事过多种工作,是位多才多艺的小说家。写作时经常进行大量调查工作,创作《荆棘鸟》一书前用去四年才动笔写作。于上世纪末开始创作历史小说,至今全球畅销不断,并且为她在学术界赢得了荣誉历史博士的崇高声誉。
这套书前几部的翻译是成鸿,这一部和将要出版的第五部据说是因为成鸿时间精力有限,请沈英帮忙翻译的。这也是第四部比第三部早出的原因。不过,沈英的翻译明显低个档次。出版社为什么不多给点时间让优秀的译者慢工出细活,如果是精品,读者愿意等。这个事,不能急功近利。书中...
评分这套书前几部的翻译是成鸿,这一部和将要出版的第五部据说是因为成鸿时间精力有限,请沈英帮忙翻译的。这也是第四部比第三部早出的原因。不过,沈英的翻译明显低个档次。出版社为什么不多给点时间让优秀的译者慢工出细活,如果是精品,读者愿意等。这个事,不能急功近利。书中...
评分这套书前几部的翻译是成鸿,这一部和将要出版的第五部据说是因为成鸿时间精力有限,请沈英帮忙翻译的。这也是第四部比第三部早出的原因。不过,沈英的翻译明显低个档次。出版社为什么不多给点时间让优秀的译者慢工出细活,如果是精品,读者愿意等。这个事,不能急功近利。书中...
评分这套书前几部的翻译是成鸿,这一部和将要出版的第五部据说是因为成鸿时间精力有限,请沈英帮忙翻译的。这也是第四部比第三部早出的原因。不过,沈英的翻译明显低个档次。出版社为什么不多给点时间让优秀的译者慢工出细活,如果是精品,读者愿意等。这个事,不能急功近利。书中...
评分这套书前几部的翻译是成鸿,这一部和将要出版的第五部据说是因为成鸿时间精力有限,请沈英帮忙翻译的。这也是第四部比第三部早出的原因。不过,沈英的翻译明显低个档次。出版社为什么不多给点时间让优秀的译者慢工出细活,如果是精品,读者愿意等。这个事,不能急功近利。书中...
前半部分三星,后半部分四星。 书名叫恺撒的女人,实际对此着墨不多。这本书对不太熟悉这段历史的读者太不友好了,人称,地名,读得心力憔悴。派系之争写得精彩,西塞罗的审判以及那一句“他们曾活过”终于还是让我越过铅字触碰到了这个跌宕起伏又星光灿烂的时代。 翻译太令人出戏了,对我来说“呆萌”“石化”“超级”这些词和一部罗马历史小说违和,不知道原作的措辞是怎样的,应该属于比较平白不拗口的那一类。
评分前半部分三星,后半部分四星。 书名叫恺撒的女人,实际对此着墨不多。这本书对不太熟悉这段历史的读者太不友好了,人称,地名,读得心力憔悴。派系之争写得精彩,西塞罗的审判以及那一句“他们曾活过”终于还是让我越过铅字触碰到了这个跌宕起伏又星光灿烂的时代。 翻译太令人出戏了,对我来说“呆萌”“石化”“超级”这些词和一部罗马历史小说违和,不知道原作的措辞是怎样的,应该属于比较平白不拗口的那一类。
评分作者以细腻生动的笔触,描绘了内忧外患下古罗马的激荡历史,权利和荣誉同化,爱情与阴谋交织,情节的跌宕起伏与历史的严谨性巧妙合而为一,谱写了一曲荡气回肠的史诗。
评分中间的那本fortune's favorites呢,怎么不翻译呢?为什么要跳跃着翻译?
评分毛线啊,怎么出的书,跳跃性思维的产物?好吧,到是不急着买了。五星必须!这是我看过的历史和小说融合的最好的一套书,没有之一!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有