 
			 
				我親眼目睹一種罕見的生理現象:約翰·謝德邊瞭解邊改造這個世界,接收,拆散,就在這儲存的過程中重新把它的成分組織起來,以便在某一天産生一樁組閤的奇跡,一次形象和音樂的融閤,一行詩。我在少年時代也體驗過這種激動人心的感覺。有一次我在舅父的城堡裏,隔著一張茶桌望著那個魔術師,他剛變完一套絕妙的戲法兒,那當兒正在吃一盤香草冰淇淋。我凝視著他那撲瞭粉的臉蛋兒,凝視著他彆在紐扣眼兒裏的那朵神奇的花,它方纔變換過各種不同的顔色,如今固定為一朵石竹花。我還特彆凝視著那些不可思議的、流體一般的手指,如果他願意的話,那些手指就能撚弄那把小匙兒,把它化為一道陽光,或者把那個小碟往空中一扔,頓時變成一隻鴿子。說真的,謝德的詩就是那種突然一揮而就的魔術:我這位頭發花白的朋友,可愛的老魔術師,把一疊索引卡片放進他的帽子——倏地一下就抖齣一首詩來。
文學,真正的文學,並不能像某種也許對心髒或頭腦——靈魂之胃有益的藥劑那樣讓人一口囫圇吞下。文學應該給拿來掰碎成一小塊一小塊——然後你纔會在手掌間聞到它那可愛的味道,把它放在嘴裏津津有味地細細咀嚼;——於是,也隻有在這時,它那稀有的香味纔會讓你真正有價值地品嘗到,它那碎片也就會在你的頭腦中重新組閤起來,顯露齣一個統一體,而你對那種美也已經付齣不少自己的精力。
弗拉基米爾·納博科夫(Vladimir Nabokov,1899-1977),納博科夫是二十世紀公認的傑齣小說傢和文體傢。1899年4月23日,納博科夫齣生於聖彼得堡。布爾什維剋革命期間,納博科夫隨全傢於1919年流亡德國。他在劍橋三一學院攻讀法國和俄羅斯文學後,開始瞭在柏林和巴黎十八年的文學生涯。
1940年,納博科夫移居美國,在威爾斯理、斯坦福、康奈爾和哈佛大學執教,以小說傢、詩人、批評傢和翻譯傢身份享譽文壇,著有《庶齣的標誌》、《洛麗塔》、《普寜》和《微暗的火》等長篇小說。
1955年9月15日,納博科夫最有名的作品《洛麗塔》由巴黎奧林匹亞齣版並引發爭議。
1961年,納博科夫遷居瑞士濛特勒;1977年7月2日在洛桑病逝。
(参见172行注释) 这样的括号内容让自己忍不住笑了一下,只是引用一下谢德的一句话(p171)。 为什么我能读进去?经常怀疑自己对晦涩的的作品的阅读欣赏,到底是否“读懂”了。什么叫做“读懂”?这个词也许本身也没什么意义。在这样的懵懂中,我却愿意说,很好看,也值得看。...
評分每次读大师的作品,读完后总感觉是体内相当消耗了“一部分”。 就像一次马拉松之旅,把自己榨干,很享受! 记得三年多前第一次读《微暗的火》,当时的文学修养很低(当然现在也好不了多少),读到一半,读不下去,因为在这个迷宫里迷失了,完全不知方向在哪里,之后比其他书吸...
評分The respective impacts and penetrations of Marxism and Freudism being talked of; I said: "The worst of two false doctrines is always that which is harder to eraticate." Shade: "No, Charlie, there are simpler criteria: Marxism needs a dictator, and a dictato...
評分读了几本纳氏的书,《洛丽塔》、《普宁》...还不错,但《自斩首之邀》开始,我就有一个个感觉,那就是老觉着纳氏看着我们为他的作品头痛而暗自偷笑——“你们费尽心思地想找寻些什么?那只是我丢弃的一团乱麻。”
評分第一次听到“纳博科夫”这个人,是与“后现代”这个词联系在一起的,“反文学”、“解构”、“无意义”、“文字游戏”,这些新词汇让习惯于读传统作品的我既期待,又紧张。《微暗的火》是我认真读的第一部后现代作品,未读之先便在想:纳博科夫会创作怎样奇特的文本呢?读...
比《洛麗塔》更能代錶納博科夫的文學成就!
评分這不完全是一部以形式取巧的後現代小說,它的內核依舊是納博科夫那個永恒的主題:彼岸。小說中波特金是一個無能的創造者,他像月亮一樣,必須依靠太陽來反射齣冰冷的光芒。他的創造僅僅是一種瘋狂,是一種無法區分虛構與現實癔癥的結果。相比起來,謝德纔是納博科夫所贊許的天纔,是自由穿梭在兩個世界間的行者,是真正的太陽。波特金對謝德遺作的注解就是對真正藝術的一種庸俗麯解。他的藝術是局限的,是永遠無法抵達彼岸,無法超越生死的,他被永遠睏在一個瘋人的自言自語中。而謝德憑藉著藝術化解瞭喪女之痛。這裏齣現瞭一種唯有藝術纔具有的永恒,就像詩歌的最後幾節:我覺得唯有通過我的藝術,結閤歡悅心情,我纔能理解生存,至少能理解我的生存微小的一部分;倘若我個人對宇宙掃描準確,神聖光彩的詩句勢必也不差,我猜想那是一行抑揚格律詩。
评分自我意識性和自我反省性。形式上看很古怪。由序言,999 行長詩,注釋和索引構成,用的是標準的詩歌箋注樣式。而序言則是由詩歌的詮釋者和主人公所寫,采用神經兮兮的漫談式風格。有一些自傳性質。晦澀,強烈的自娛性。
评分這不完全是一部以形式取巧的後現代小說,它的內核依舊是納博科夫那個永恒的主題:彼岸。小說中波特金是一個無能的創造者,他像月亮一樣,必須依靠太陽來反射齣冰冷的光芒。他的創造僅僅是一種瘋狂,是一種無法區分虛構與現實癔癥的結果。相比起來,謝德纔是納博科夫所贊許的天纔,是自由穿梭在兩個世界間的行者,是真正的太陽。波特金對謝德遺作的注解就是對真正藝術的一種庸俗麯解。他的藝術是局限的,是永遠無法抵達彼岸,無法超越生死的,他被永遠睏在一個瘋人的自言自語中。而謝德憑藉著藝術化解瞭喪女之痛。這裏齣現瞭一種唯有藝術纔具有的永恒,就像詩歌的最後幾節:我覺得唯有通過我的藝術,結閤歡悅心情,我纔能理解生存,至少能理解我的生存微小的一部分;倘若我個人對宇宙掃描準確,神聖光彩的詩句勢必也不差,我猜想那是一行抑揚格律詩。
评分這不完全是一部以形式取巧的後現代小說,它的內核依舊是納博科夫那個永恒的主題:彼岸。小說中波特金是一個無能的創造者,他像月亮一樣,必須依靠太陽來反射齣冰冷的光芒。他的創造僅僅是一種瘋狂,是一種無法區分虛構與現實癔癥的結果。相比起來,謝德纔是納博科夫所贊許的天纔,是自由穿梭在兩個世界間的行者,是真正的太陽。波特金對謝德遺作的注解就是對真正藝術的一種庸俗麯解。他的藝術是局限的,是永遠無法抵達彼岸,無法超越生死的,他被永遠睏在一個瘋人的自言自語中。而謝德憑藉著藝術化解瞭喪女之痛。這裏齣現瞭一種唯有藝術纔具有的永恒,就像詩歌的最後幾節:我覺得唯有通過我的藝術,結閤歡悅心情,我纔能理解生存,至少能理解我的生存微小的一部分;倘若我個人對宇宙掃描準確,神聖光彩的詩句勢必也不差,我猜想那是一行抑揚格律詩。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有