Aime Cesaire's masterpiece, Notebook of a Return to the Native Land, is a work of immense cultural significance and beauty. The long poem was the beginning of Cesaire's quest for negritude, and it became an anthem of Blacks around the world. With its emphasis on unusual juxtapositions of object and metaphor, manipulation of language into puns and neologisms, and rhythm, Cesaire considered his style a "beneficial madness" that could "break into the forbidden" and reach the powerful and overlooked aspects of black culture. Clayton Eshleman and Annette Smith achieve a laudable adaptation of Cesaire's work to English by clarifying double meanings, stretching syntax, and finding equivalent English puns, all while remaining remarkably true to the French text. Their treatment of the poetry is marked with imagination, vigor, and accuracy that will clarify difficulties for those already familiar with French, and make the work accessible to those who are not. Andre Breton's introduction, A Great Black Poet, situates the text and provides a moving tribute to Cesaire. Notebook of a Return to the Native Land is recommended for readers in comparative literature, post-colonial literature, African American studies, poetry, modernism, and French.
评分
评分
评分
评分
这部作品的文学构造和语言运用,展现出一种近乎雕塑般的精确性。与其说这是一本回忆录,不如说它是一件精心打磨的语言艺术品。作者对于句子的节奏把控达到了出神入化的地步,长句如潺潺流水,层层递进,包裹住复杂的情感;而短句则如重锤,精准地敲击在关键的认知节点上。尤其是一些关于自然景象的比喻,比如对故乡山川形态的描绘,完全摆脱了陈词滥调,创造出独属于这个文本世界的意象系统。我反复品味了其中几段关于“光影与时间”的文字,它们之间的张力构造,简直可以拿来作为现代散文写作的范本。它要求读者放慢速度,去细嚼每一处用词的微妙差异,去体会那些看似不经意的修饰语背后所蕴含的巨大信息量。这绝对不是那种可以轻松快速浏览的作品,它需要心无旁骛的沉浸,才能真正领略到文字深处的肌理和骨架,其阅读体验是高度智性和情感双重投入的。
评分阅读过程中,我感到一种强烈的文化冲击和身份认同的挣扎被赤裸裸地展现了出来。作者似乎在不断地审视自己作为“归来者”的身份——一个已经在外世界打磨多年,回望故土时,既熟悉又陌生的矛盾体。书中关于“语言的变迁”和“社会面貌的重塑”的探讨尤为引人深思。那些曾经被视为理所当然的集体默契,在作者抽离多年后,显得如此陌生和难以融入。我注意到作者在描述与故人重逢时的那种小心翼翼,仿佛在进行一场跨越时空的、充满不确定性的外交会谈。这种微妙的心理活动,被细腻地摊开来供人审视。它揭示了一个深刻的悖论:当你带着新的视角回去时,你可能再也无法完全成为过去那个“自己”了;而故乡,也已不再是你记忆中那个静止不变的锚点。这种“回不去的故乡”的主题,以一种克制而又极富穿透力的方式,触动了每一个在外漂泊的灵魂深处的敏感神经。作者的笔触冷峻而又不失温情,处理得十分高明。
评分从结构上看,这本书最巧妙的地方在于它巧妙地避免了传统回忆录的线性叙事陷阱。它更像是一张由记忆节点构成的星图,读者需要在不同的“星点”之间自行建立联系,完成意义的搭建。这种碎片化的组织方式,极大地增强了作品的开放性和多义性。我个人更倾向于将它解读为一种对“在场”的哲学探讨,作者似乎在追问,究竟是外在的环境定义了我们,还是我们内在的记忆重塑了环境?书中穿插的那些没有明确背景解释的对话片段或场景切换,初读时可能会让人感到困惑,但再读之后,会发现正是这种不完整性,才最贴近真实记忆的运作模式——记忆往往是跳跃的、充满断裂和重叠的。这种结构上的大胆尝试,使得全书充满了一种探索未知领域的探险感,每一次翻页都像是揭开了一个新的谜题,让人欲罢不能地想要探寻作者内心深处的逻辑链条。
评分这本“归乡手记”读罢,心中五味杂陈,仿佛跟随作者的笔触,经历了一场漫长而又迫切的回归之旅。它并非那种描绘宏大叙事或波澜壮阔景色的游记,更像是一系列私密的、近乎喃喃自语的碎片集合。我尤其欣赏作者对日常细节的捕捉能力,那些被时间冲刷得有些模糊的故乡气味、老物件的触感,甚至是特定光线下墙壁颜色的变化,都被赋予了强烈的生命力。这种对“在场”的执着,让读者在阅读过程中,不自觉地把自己代入那个逐渐清晰的记忆空间。我仿佛能闻到泥土翻耕后的气息,听到儿时玩伴久违的笑声,那种混合着怀旧的甜蜜与现实的疏离感,被刻画得入木三分。书中的叙事节奏是跳跃的,如同回忆本身,时而清晰如昨,时而又被一阵迷雾笼罩,这反而增强了作品的真实感和感染力。它挑战了我们对于“家”这个概念的线性理解,表明“归来”可能不是一个终点,而是一个不断自我修正和重构的过程。这种内省式的深度挖掘,使之远超了一般的散文集范畴,更像是一份献给逝去时光的,充满敬意的、近乎仪式感的私人文献。
评分总而言之,这是一本极具力量的作品,但这份力量并非来自激烈的冲突或高亢的情绪,而是源于一种近乎禅意的、对事物本质的透视能力。它成功地将个人的“归乡”经验,升华为一种具有普遍意义的人类情境——即与自我、与历史的持续和解。我特别欣赏作者在描述故乡的衰败与新生时所保持的那种超然的、近乎疏离的观察视角,这种视角避免了廉价的伤感,反而提升了作品的思辨高度。它不提供简单的答案或慰藉,而是提供了一面清晰的镜子,映照出读者自身生命轨迹中的相似阴影与光亮。对于那些正在经历或即将经历人生重大转折点,尤其是在面对“身份重塑”命题时的人们来说,这本书无疑是一剂强心针,它告诉我们,在追寻“根”的过程中,我们最终获得的,可能比预想的要复杂得多,也深刻得多。它值得被反复阅读和细细揣摩。
评分诗人的怒吼局限于种族,但诗的怒吼延伸的范围远远超越于种族对立。对恐惧和麻木于受到种种非人虐待,奴役和压迫的人的唤醒更具有普遍性。龙应台三十多年前放了一把野火要你们扪心自问一下中国人你为什么不生气?如今生气的都是些什么人?小粉红,权贵,鹰犬……'the flunkies of order'在狰狞。
评分读的时候不禁想,这里面的每一个字都可以用来描述中国,为什么中文里没有一个这样的诗人。立志读法文版
评分觉得苦闷比愤恨多,前半部分都是苍老、疲惫,有反抗的声音从城市传来,稍后却总是重复在承认与投降;不光是在“承认”历史创伤,甚至到了种族与“科学定义”的地步;不过即使再无奈,也有愤懑。
评分觉得苦闷比愤恨多,前半部分都是苍老、疲惫,有反抗的声音从城市传来,稍后却总是重复在承认与投降;不光是在“承认”历史创伤,甚至到了种族与“科学定义”的地步;不过即使再无奈,也有愤懑。
评分前卫的灾难。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有