Benjamin's famous "Work of Art" essay sets out his boldest thoughts - on media and on culture in general - in their most realized form, while retaining an edge that gets under the skin of everyone who reads it. In this essay the visual arts of the machine age morph into literature and theory and then back again to images, gestures, and thought.This essay, however, is only the beginning of a vast collection of writings that the editors have assembled to demonstrate what was revolutionary about Benjamin's explorations on media. Long before Marshall McLuhan, Benjamin saw that the way a bullet rips into its victim is exactly the way a movie or pop song lodges in the soul.This book contains the second, and most daring, of the four versions of the "Work of Art" essay - the one that addresses the utopian developments of the modern media. The collection tracks Benjamin's observations on the media as they are revealed in essays on the production and reception of art; on film, radio, and photography; and on the modern transformations of literature and painting. The volume contains some of Benjamin's best-known work alongside fascinating, little-known essays - some appearing for the first time in English. In the context of his passionate engagement with questions of aesthetics, the scope of Benjamin's media theory can be fully appreciated.
本雅明被称为媒体哲学的先驱。他把现代定义为机械复制的时代,并称其最大特点是“光晕”的没落,随着“光晕”的没落,在欣赏艺术品时大众的视觉印象开始占据主导地位。本雅明认为随着社会以及经济水平的不同艺术也在发生着变化,所以在它看来传统美学在现今没有太大的用处...
評分现代都市中,人人都有机会欣赏到电影的放映,但是只有少部分人选择去剧场观看话剧。电影作为机械复制时代最伟大的艺术作品,它的存在遍及我们的视野,我们不必亲临电影拍摄现场,就可以通过电影院、电视、网络观看电影,而话剧则不同,走进剧场中,除了能看到“活的”演员...
評分(仅个人理解,难免有失偏颇,望指正) 一、从自然界的“光韵”到艺术作品的“膜拜” 在前言中,本雅明不仅交代了文章写作的时代背景,还透露了他的写作目的:一方面是为了研究在资本主义条件下艺术的新变化;另一方面是为了寻找现代复制技术条件下艺术服务无产阶级革命的理由...
評分根据第二稿进行整理,故没有标题,序号按原著先后顺序: 1.原作的即时即地性组成了它的原真性:技术复制能把原作的摹本带到原作本身无法达到的境界。比如唱片可以让人随时随地欣赏,破坏了艺术只能在一个地方一个时间呈现的特殊性。 2.在对艺术作品的机械复制时代,凋谢的东西...
評分根据第二稿进行整理,故没有标题,序号按原著先后顺序: 1.原作的即时即地性组成了它的原真性:技术复制能把原作的摹本带到原作本身无法达到的境界。比如唱片可以让人随时随地欣赏,破坏了艺术只能在一个地方一个时间呈现的特殊性。 2.在对艺术作品的机械复制时代,凋谢的东西...
雖然沒有讀完整本。但是The Work of Art in the Age of Its Technological Reproducibility的翻譯,完全有彆於更常被接觸到的譯本The Work of Art in the Age of Mechanical Reproduction(近似中文采取之譯名:“機械復製”)。掰著指頭是第五個年頭接觸這篇文章瞭,而老師的書也一直帶在身邊卻抱憾沒能力去解讀,但接觸到這個英譯本實屬幸運,也推薦所有讀者有英語閱讀能力的話選擇這個版本,然後拿企鵝版本對照。
评分機械復製鑿開包裹在各種藝術形式之外名為光韻(Aura)的殼,在更均衡的感知水平下爆發整個體係的熵增。
评分這本裏的技術復製時代藝術是約1936年的第二版,是參照selected writings裏收的第三版翻譯的,很方便用於比較兩者之間的變化。
评分interesting...
评分機械復製鑿開包裹在各種藝術形式之外名為光韻(Aura)的殼,在更均衡的感知水平下爆發整個體係的熵增。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有