A warm, at times hilarious, yet dark childhood memoir from a bestselling author.
This memoir recalls the boyhood years of Ontario’s future lieutenant-governor, living in a dilapidated old house complete with outdoor toilet and coal oil-lamp lighting. Behind the outrageous stories, larger-than life-characters, and descriptions of the mores of a small village in the heart of Ontario’s cottage country are flashes of insight from the perspective of a child that recall the great classic Who has Seen the Wind by W.O. Mitchell.
But why "a different Muskoka?" Because the boy was a half-breed kid. Visits to his mother’s reserve showed him that he was caught between two worlds. His mother’s fight with depression flowed from that dilemma. His father — the book’s main character — was a lovable, white, working class, happy-go-lucky guy who never had any money but who made the best home brew in the village — and his specialty was raisin wine.
Like that raisin wine, this unusual book goes down easily and has a kick to it.
評分
評分
評分
評分
這本書的語言風格簡直就是一場華麗的冒險,充滿瞭濃鬱的地方色彩和令人目眩的意象堆砌。作者似乎不滿足於僅僅講述一個故事,她更熱衷於用文字去“描繪”和“品嘗”那個故事發生的具體環境。每一頁都充滿瞭關於氣味、質地和光綫的細緻描述,比如陽光穿過厚重的窗簾留下的金色塵埃,或者陳年木地闆散發齣的特有黴味。這種感官的沉浸感是毋庸置疑的強大,仿佛我能聞到書頁上殘留的舊書店的氣息。然而,這種極端的側重也帶來瞭雙刃劍效應。在某些段落,文學性的裝飾性語言多到幾乎要淹沒情節本身,讀起來需要時不時地停下來,反復咀嚼那些拗口的、充滿象徵意義的短語。我認為,這本書更適閤那些把閱讀視為一種藝術鑒賞過程的讀者,而非追求效率的閱讀者。它不提供簡單的答案,而是提供瞭一係列復雜而美麗的疑問。我花瞭比平時多一倍的時間來讀完它,不是因為情節復雜,而是因為我忍不住要反復閱讀那些精彩的句子,試圖完全理解作者是如何將日常的痛苦提煉成如此精美的詩意。
评分簡直不敢相信,這本書的結構復雜程度堪比一座精密的鍾錶,每一個齒輪都咬閤得天衣無縫,但揭示真相的過程卻像剝洋蔥一樣,層層遞進,充滿意外。我通常不喜歡這種非綫性的敘事手法,因為它很容易讓讀者迷失方嚮,但這裏的作者顯然對時間的掌控有著大師級的把握。章節之間的跳躍並非隨心所欲,而是精心編排的閃迴與現實的交織,每一次時間軸的切換,都像是在拼圖上安放瞭一塊關鍵的碎片,瞬間照亮瞭之前模糊不清的背景。讓我印象最深的是其中對於“記憶的不可靠性”的探討。小說中好幾位核心人物對於同一事件的迴憶存在巨大齣入,這迫使我——作為讀者——也必須時刻保持警惕,審視自己所相信的信息是否僅僅是敘述者的偏見。這本書的高潮部分處理得非常剋製,沒有那種好萊塢式的爆炸場麵,取而代之的是一種緩慢積纍的情感臨界點,當那個最終的秘密被揭開時,那種震撼感是直達骨髓的,而非錶麵的感官刺激。如果你期待的是一部情節驅動的爽文,那你可能會感到失望,因為它更像是一部心理學的案例研究,需要你調動全部的智力去梳理那些錯綜復雜的人際關係網和曆史遺留問題。
评分老實說,我本來對這類講述傢族衰落和隱秘鬥爭的故事是有些審美疲勞的,但這本書成功地在熟悉的母題中挖掘齣瞭新的深度。它最成功的地方在於對“體製化壓迫”的微妙刻畫。這裏的衝突不是簡單的好人與壞人的對立,而是角色們在麵對一個龐大、看不見、卻又無處不在的社會結構時,所展現齣的那種令人心碎的無力感。作者沒有進行宏大的政治說教,而是將這種無力感融入到日常生活的瑣碎細節中——一個被拒絕的貸款申請,一句帶著輕衊的“建議”,一次本應得到支持卻被冷落的嘗試。這種從個體經驗摺射社會問題的處理方式,顯得尤為真實和深刻。閱讀過程中,我時常感到一種強烈的代入感和不安,因為那些人物的掙紮似乎在我們的現實生活中也能找到對應。然而,這本書的結局處理得極其大膽且具有爭議性。它沒有給予任何傳統意義上的“圓滿”或“救贖”,反而留下瞭一個開放、近乎殘酷的問號,這可能會讓一些期待情感宣泄的讀者感到非常不滿,但我個人認為,這種未完成感恰恰是它最有力量的部分,它迫使讀者在閤上書本後,仍需在自己的內心世界裏繼續這場辯論。
评分這本書的敘事節奏簡直就像夏日午後的微風,輕柔卻又帶著一種不易察覺的張力,悄無聲息地將你捲入那個充滿古老秘密和現代睏境的交織世界。我得承認,起初我對這個看似傳統的傢庭劇設定有些保留,擔心它會落入俗套,無非又是幾代人之間那些傢長裏短的糾葛。但作者的筆觸之細膩,遠超我的預期。她似乎擁有一種魔力,能將最微不足道的日常場景——比如一次失敗的烘焙,或者一場突如其來的停電——都賦予瞭深刻的象徵意義。人物的塑造尤其令人稱道,每一個配角都不是功能性的工具人,他們都有自己完整的、令人信服的內心世界和尚未愈閤的傷口。我尤其欣賞作者在處理“沉默”這個主題上的高明之處。很多時候,真正的衝突並非爆發在激烈的爭吵中,而是凝固在那些沒有說齣口的話語裏,那些眼神的交匯和瞬間的退縮。讀到一半時,我發現自己完全忘記瞭時間,完全沉浸在那種略帶憂鬱,卻又飽含希望的氛圍裏,感覺就像是親身經曆瞭主角們那些漫長而糾結的抉擇過程。這本書的文學性很高,用詞考究,但不幸的是,對於習慣瞭快節奏閱讀的讀者來說,這種緩慢、內斂的敘事可能會構成一定的門檻,需要耐心去挖掘隱藏在文字深處的礦藏。
评分我必須強調,這本書的背景設定簡直就是一次精彩絕倫的田野調查成果展示。作者對特定曆史時期和地域文化的掌握達到瞭令人咋舌的程度,無論是當時人們的穿著習慣、飲食禁忌,還是特定的社會禮儀,都描繪得栩栩如生,細節豐富到近乎百科全書式的詳盡。初讀時,我甚至需要時不時地停下來,去查閱一些專有名詞或者文化習俗,生怕自己錯過瞭作者精心埋設的文化綫索。這種嚴謹的態度極大地增強瞭故事的真實感和厚重感。故事的主綫雖然圍繞著幾位主要人物的命運展開,但真正的主角其實是那個被遺忘的時代和地方。作者成功地賦予瞭地點一種人格,讓它成為影響角色命運的強大力量。唯一的美中不足可能在於,這種對環境和曆史背景的極度偏愛,有時會使得情節的推進顯得異常緩慢,部分段落更像是曆史插敘而非敘事的一部分。對於那些對曆史背景不甚瞭解的讀者來說,可能需要一些耐心去適應這種“慢熱”的開篇,但一旦你接受瞭這種節奏,你將會發現自己進入瞭一個無比豐富和有層次的文學宇宙,遠非一般的消遣讀物所能比擬。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有