圖書標籤: 名著 菲茨傑拉德 愛情人生 美國夢 美國 愛情 小說
发表于2025-02-02
瞭不起的蓋茨比 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
海明威驚艷他的纔華、村上春樹一生的偶像,他就是“爵士時代”代言人、“迷茫的一代”個性作傢——斯科特?菲茨傑拉德。
在絢爛與枯敗間洞悉美國夢的真相。
著名翻譯傢蘇福忠傾心力作,權威導讀,精準直譯。
斯科特·菲茨傑拉德(1896—1940),美國小說傢,是“迷惘的一代”代錶作傢和“爵士時代”的桂冠詩人。著有長篇小說《瞭不起的蓋茨比》《人間天堂》《美與孽》《夜色溫柔》《最後的大亨》(未完成)及100多篇短篇小說。其代錶作《瞭不起的蓋茨比》生動地展示瞭大蕭條時期美國上層社會“荒原時代”的精神麵貌,被譽為20世紀最偉大的英文小說之一。
看的是2019.08第6次印刷的精裝典藏版,“我抹掉過去,隻為讓愛重來。”剛開始隻是單純覺得這句話很棒,看完小說後對這句話有瞭更深刻的認識。愛可以像天堂,也可以像地獄,一個人愛著的到底是對方自身還是自己的美好迴憶?蘇福忠版本的翻譯用詞有些地方隱晦難懂,另外“妞津大學”應該指的是現在的“牛津大學”?好在本書在風景及場麵描繪方麵寫得非常細緻,所以看到後麵越來越有耐心瞭,一來對譯者的時代背景不瞭解,二來沒有看過英文原著,所以無法點評翻譯水準,但是很樂意補充一下電影和英文版原著。
評分簡直是爛到傢的翻譯!!!!
評分看的是2019.08第6次印刷的精裝典藏版,“我抹掉過去,隻為讓愛重來。”剛開始隻是單純覺得這句話很棒,看完小說後對這句話有瞭更深刻的認識。愛可以像天堂,也可以像地獄,一個人愛著的到底是對方自身還是自己的美好迴憶?蘇福忠版本的翻譯用詞有些地方隱晦難懂,另外“妞津大學”應該指的是現在的“牛津大學”?好在本書在風景及場麵描繪方麵寫得非常細緻,所以看到後麵越來越有耐心瞭,一來對譯者的時代背景不瞭解,二來沒有看過英文原著,所以無法點評翻譯水準,但是很樂意補充一下電影和英文版原著。
評分2020.2第八次印刷。很火的一本書瞭吧,這麼多版本,到處聽說。最開始瞭解具體故事是吳軍在得到有一篇講備胎,進而提到在職場怎麼做備胎-不主動做備胎,但有時候迫於形式做瞭備胎也要繼續好好乾。這次拿書來,是微博有人那現在的中國和蓋茨比的時代做對比。故事都知道瞭,書翻瞭幾個片段,也能猜到是哪一段,不具體看瞭,看瞭一下譯後記。至少目前從這個故事沒看到和那個時代多大的相似。
評分不要買!不要買!不要買!這個譯本質量極差,翻譯得爛七八糟,第一頁就譯錯瞭三處,是譯錯!!把意思給翻譯錯瞭!!直接讓我扔垃圾桶瞭,氣死我瞭!!!
撕开一本《MILK》的内页,给我的几本菲茨杰拉德包上了书皮。 最近又重新对他着迷。 重读了《了不起的盖茨比》,又重读了《夜色温柔》, 以及那些我最中意的他的短篇,每一个不同的翻译者,都让文章泛出不同的温柔光彩。 昨天和今天一直在读《了不起的盖茨比》。 故事惊人的高...
評分“爵士时代的挽歌”之类的说法,对The Great Gatsby是个蹩脚的评价。且不说这部小说出版时,距大萧条还有四年多的时间,这个故事的背景,也完全可以放在1900年代、50年代、80、90年代,以及刚刚过去这个十年的中期。唯一可以勉强与爵士时代挂上钩的,或许只有Fitzgerald华丽而...
評分最近看《了不起的盖茨比》,想起乔伊斯的《阿拉比》,小男孩爱上了同学的姐姐,做梦里这女孩都在闪金光,女孩老提有个阿拉比的市场,听上去充满了东方神秘的色彩,和女孩一样闪闪发光,小男孩于是发花痴,一定要到那市场去给女孩买件东西,于是一番折腾,汽车,火车,走错路,...
瞭不起的蓋茨比 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025