《卡斯蒂利亞的田野:馬查多詩選》輯選瞭馬查多一生最具代錶性的詩集《孤獨、長廊及其他詩篇》《卡斯蒂利亞的田野》《新歌集》。
《孤獨、長廊及其他詩篇》中馬查多深刻地揭示瞭自己的內心世界,他通過在詩中與自然景物的對話,投射齣自己的精神追求。
在風格更加混雜的《卡斯蒂利亞的田野》中,詩人對卡斯蒂利亞乃至整個西班牙的過去、現在和將來進行瞭一係列的反思。再版後,詩集增加瞭詩人關於對亡妻的深情悼念以及兩人在卡斯蒂利亞所度過美好時光的詩篇。
《新歌集》是馬查多的最後一本詩集,其中的詩篇或深刻,或幽默,或平淡,或神秘,都包含瞭詩人的人生感悟和哲學思考。
馬查多的詩作以土地、自然、愛情為主題,他用語言釀造甜蜜的風暴,以歌唱輕吟古老的愛情。
[作者] 安東尼奧•馬查多(1875—1939)
西班牙詩人,與魯文·達裏奧、加西亞·洛爾迦共同創造瞭20世紀西語詩歌的第一個高潮。馬查多1939年2月在法國去世後,其作品被佛朗哥獨裁政權所禁,但在熱愛他的西班牙民眾當中卻一直流傳。諾貝爾文學奬詩人布羅茨基認為安東尼奧·馬查多是20世紀最重要的西班牙語詩人。
[譯者] 趙振江
趙振江,北京大學西語係教授、博士生導師,中國作協會員,曾任北京大學西語係主任,中國西班牙、葡萄牙、拉丁美洲文學研究會會長。長期緻力於西班牙語詩歌漢譯,齣版專著和譯著幾十部,並與西班牙友人閤作,翻譯齣版瞭西文版《紅樓夢》。2009年獲中坤國際詩歌奬,2014年獲魯迅文學翻譯奬,2016年獲《詩刊》陳子昂詩歌奬翻譯奬,2017年獲百年新詩貢獻奬·翻譯貢獻奬。
马查多的诗句就像春天穿行在山间田野的微风,秋天光顾大地的阳光,有时轻柔得让人难以察觉。从风中感受是人的孤独与痛苦,失去爱人的痛苦。“死神默默无言。我的姑娘恬然,我的心受煎熬。哎,死神掐断的是连接我们的那一条线!” 在这个欢快的节日里“没有尽头的长廊,可怜的人...
評分馬查多的那份孤獨,悲傷,熱情彌漫著這本詩集。他的詩大部分隻是意象的組閤,然而,有時平靜而深情,有時悲傷而激情。海洋,高山,樹木,花朵,太陽,星星,天空。他在詩裏錶達著對西班牙的那份熱烈的情感。同時,他的詩簡潔,節奏也好。似乎好久沒有讀過這麼詩的詩瞭。後麵的短詩,關乎哲理。
评分要給時間以時間
评分安東尼奧·馬查多的詩一開始就直麵瞭人的最後時刻,但並不虛無,在有限的個人時間中,獅子和羔羊,風暴與蜜房,幾乎並存,而最後的時刻微不足道。
评分我的童年是對塞維利亞一個院落/和一個明亮果園的記憶,檸檬在果園裏成熟;/我的青春,卡斯蒂利亞土地上的二十年;/我的曆史,有些情況我不願迴顧。 我們的生命是河流,流嚮海洋,而大海是死亡。 整個傍晚閃著噩夢的光。夕陽西下。我的腳步在迴響。是你嗎?久等瞭……我要找的人和你不一樣。 我走過多少道路,開闢過多少小徑,在上百處海岸停泊,在上百個海洋航行。到處都能看見淒淒慘慘的行人,高傲、憂傷、臉色陰沉的醉漢。學究們注視著壁毯,若有所思,默默無言,他們精明,因為不理睬酒吧的杯盞。惡劣的行人,會將大地糟踐,而我隨處可見。 是的,我記得你,明媚、歡愉的傍晚,近乎春光。 倘若春天到來,請飛嚮繁花,不要吮吸蜂蠟。 孤獨時,我看到的事情很清晰,但不真實。 蟋蟀在籠子裏,在西紅柿旁,都會歌唱,歌唱,歌唱。
评分“要像檀香木,用芬芳 作為對斧劈的報償。”
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有