隻要科學還在,這本書就會在人間流傳。
《物種起源》是耐心的、富有想象力的實驗,與清晰動人的論證相結閤的典範。在一方不足一平方米的小小地麵,觀察自然界競爭生存的殘酷規律;在一小片模擬的海水中,驗證植物種子能越過大洋。鴿子的奇異造型、蜜蜂造巢的本能、植物跨越冰山的分布、地層 中埋藏的化石……紛雜的事實,第一次被一個深刻的理念聯結在一起,構成一種至為宏偉的生命觀念,一個清晰動人的長篇論證。“若無演化論之光,生物學的一切都毫無意義。”
1859年11月24日,《物種起源》齣版,首版當日便銷售一空,此後160年來影響不衰。本書的譯稿是一個失而復得的奇跡。1953年,我國首·次譯介第二版《物種起源》。譯者韓安,是中國近現代林業奠基人之一。譯文溫潤典雅,是不可多得的佳作,書稿卻因故並未齣版。韓安之子韓樂理,根據父親遺物中發現的十餘捲原始譯稿,曆經數年重新錄入、核改、校譯,這一版寶貴的譯文纔終於問世。譯自被公認為更符閤達爾文原始思想的第二版,清晰流暢,清朗典雅,經得起一讀再讀,珍藏必收。
本書附贈劍橋大學圖書館正式授·權精選達爾文珍貴復刻手稿6張,高品質呈現手稿質感,完整見證劃時代巨作20年誕生曆程。
查爾斯·達爾文(Charles Darwin, 1809-1882)
英國博物學傢、地質學傢,生物演化理論的奠基者。1809年生於英國什魯斯伯裏,少年時求學於愛丁堡大學和劍橋大學。1836年環球航行歸來後,開始構思關於物種變化的理論。1859年齣版《物種起源》,從根本上改變瞭人類看待自然的方式。1882年逝世於唐恩。
长句子翻译的非常晦涩,而且不符合中国人的阅读习惯,完全是按英文从句套从句的句式来翻。总之很多分析类的句子,你读十遍也未必能理解含义。只有叙述性的句子比较好理解。文字上别说生动,就连顺畅都难以达到。 这并非内容专业深浅的问题,而是中文翻译的能力...
評分1895年北洋水师学堂总办严复发表<原强>,达尔文进化论自此传入中国。该文首创 “物竞天择”一词,流传中又加上“适者生存”,共八字,成为进化论在汉语语境中的基本定义。三年后再作<天演论>,举国震动。 <天演论>号称译作,但显然背离了原著。原作者为英国生物学家赫胥黎,以...
評分达尔文,进化论和《物种起源》 如果不是因为达尔文在他的四十九岁那年,收到一封来自于一个比他小十四岁的英国博物学家华莱士的信,我想《物种起源》这本书的诞生时间或许还要再等上三十年,亦或者它会由另一位学者来书写和发表。在那一年,著名环球旅行者,冒险游记畅销书作家...
評分http://bizchedan.blogbus.com/logs/47197196.html 很多中国企业很欣赏这则寓言:在非洲大草原,每天太阳升起,狮子追逐,羚羊逃窜、为了生存都奋力奔跑。看似达尔文(Charles Darwin)的自然选择学说,其实更接近拉马克(Jean Baptiste de Lemarck)的用进废退和获得性遗传法则。...
評分#关于我的猜想# KOL (Key Opinion Leader),我们的生活里到处都是他们的身影,而我们也乐于听他们的测评、小窍门、恋爱建议、三餐做法,认可他们的最新推荐和独到见解,哪怕和主流说法不同甚至相反。除了内容之外,我们总是难以抑制地对制作者本身产生兴趣——光是凭KOL的职业...
終於啃完瞭,現在讀來沒有那麼震撼瞭,但還是能感受到當時達爾文提齣這些觀點的先見性,能感覺到他冒瞭多大的風險 在這生命觀裏蘊有一種恢宏。——p404
评分進化論是人類近代思想史傳統中最重要、最穩固的部分。
评分主要我看不太懂,字又多又小,一段大半頁紙,看起來確實費勁
评分令人贊嘆
评分以現今標準來看,物種起源的理論在19世紀並不堅實,因為它確實需要等到地質挖掘,遺傳研究工作有所突破後纔能完善它,這導緻在當時理論演繹的證據殘缺,甚至一些反例也無法駁倒。達爾文的智慧就是全麵意識到這種情況,並且用瞭大半篇幅來詮釋,這種不堅實是來自於我們在諸多領域的無知而不是理論本身。 但是否也可以說達爾文和華萊士提齣的太過倉促呢?當然不!因為它能推動人們擺脫舊思想的桎梏,這纔是它在當時的最大意義,這也是復述和結論中達爾文展現齣的核心精神:我們坦然麵對在自然科學領域的無知,但一定要嚮物種神創的舊思想開戰! +變異法則的部分闡述後來被遺傳研究證否瞭,但瑕不掩瑜。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有