德富芦花(1868-1927),明治、大正时期小说家。出身熊本县,本名健次郎,为德富苏峰(1863-1957)之弟。芦花曾加入兄长苏峰创办的民友社,和兄长一起共事过。不过,长久以来,兄长在世人面前的出色表现一直使他感到自卑而苦恼,直到明治三十一年(1898)才以小说《不如归》在文坛确立独特的地位。明治三十四年(1901)他以社会小说《黑潮》和兄长苏峰断绝兄弟关系。芦花的言行虽稍过激烈,但因受俄国小说家兼思想家托尔斯泰(Lev Nikolaevich Tolstoi, 1828-1910)的影响,使他始终立于基督教人道主义的立场。之后,他在粕谷(东京世田谷区)过着田园式的半农生活,以「生活即艺术」的文学为目标,而撰成主观且富浓厚宗教色彩的作品。芦花本人的姓,采用的是「冨」字,而非「富」字。芦花作品有随笔集《自然与人生》与《新春》、小说《不如归》、自传小说《富士》与《回忆录》等书。
忘了在那门课堂上听来的一句话,“翻译家难道都是外文极好的吗?不,其实他们是中文功底极深。” 在读《不如归》的时候,常常就在一些段落中感受到译者丰子恺的翻译功力。摘录以下几句。 “怎么才能报仇?怎样才能发现可以使片冈,川岛两家化作微尘的地雷火坑,而自己务须站...
评分书的装帧非常素雅。在单向街书店看到的时候是包着透明封面的,并不知道里面的排版怎么样。“打劫”京东的一票书到了之后,今天看了这一版,真的发现里面的字体和印式都十分疏雅。行文自然是日本文字特有的淡淡精致,穿插了衣香鬓影的日式文化在其中。 丰子恺的翻译语言真是令人...
评分浪子的悲剧,初读并不吸引,但读着读着就看完了大半,日本小说那种柔柔海风一样的情愫一点点的吹进心里,淡淡的不能释怀。 小说里的父亲高大且温柔,对待女儿并没有日本旧时代的那种冷漠,毅然决然的把女儿接回家,战后带着她最后一次旅行,这个小说中并不多言的父亲用沉默给了...
评分花了几个小时看了德富芦花的《不如归》,一早就想看此书来着,但是一直都没有买到喜欢的版本,在前一个生日之时,有位朋友送了我两本书,其中一本即是此,在忙碌的间隙抽空看了。 一直比较喜欢日本的古典文学,不过《不如归》并不能算作古典文学,毕竟没有那么早,德川幕府的...
评分不如归——不知道原本是怎么样的书名,可这中文的书名取的真好。遥遥相望,若若相守,不如归。 其实很少看日本作家的书,总觉读起来略显冷清,虽有种凄美的质感,可看着却体会到孤寂,因此也很难吸引到我。可这《不如归》实在太适合阅读,寥寥数语就被平实简单的文字卷了进去...
还有什么事比将两个相爱之人分开更残酷的吗?这世上的悲剧,不是无法解决,而是衍生的变体在不断轮回。丰子恺译笔自然妥帖,唯美克制。
评分媳妇品貌端庄,恶婆婆因各种原因不满媳妇而棒打恩爱鸳鸯。这样的故事,中国也有很多啊:《孔雀东南飞》、陆游与唐婉……读到日本与清朝战争的段落,文中对日军的称呼是“我军”之类,有种奇怪的感觉。在秋天落雨的清晨,读到同样秋天时节武男负伤浪子寻死的段落。 从心心相印的角度看,浪子也许是幸运的吧。 我对“不如归”的理解是:与其留在这世上悲切痛苦,不如归去那永恒之地吧。
评分一部明治时代的家庭悲剧,有着如同《孔雀东南飞》一般的情节与悲伤,浪子是悲哀的,后母的冷酷,翁婆的虐待以及自身的病痛。浪子幸福的时刻也许是采蕨菜和临死的那一刻。 庆子作为婆婆确实残酷了,但这种残酷来源于对儿子武男的爱,也来源于对整个川岛家族的责任。 这是家庭的悲剧,是一次爱的互失,无论是对于片冈家还是川岛家,这是在明治时代的大转变里发生的家庭悲伤。
评分对我来说,这种感情真是不够热烈澎湃,也不够哀婉凄美。女主和女主爸爸的人设都很奇怪,很矛盾。反倒是反派的性格塑造最逼真,最有张力。
评分喜马拉雅读过。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有