The questions that linger in the mind of most any adopted child are "Why?" "Why couldn't they keep me?" "Why did I have to leave the place where I was born?"
Anyone with even a casual interest in adoption from China will think they know the answers to these "whys" for Chinese children: Couples are by law allowed only one child, and they want a son who will care for them in their old age. But this policy is a complicated and often misunderstood regulation that results in a litany of unnerving consequences. This book, by China scholar and adoptive mom Kay Johnson, starts with a relatively simple explanation of the one-child policy and goes on to explore the complexities of Chinese social policies, cultural beliefs, and parental preferences to provide nuanced answers to the Chinese adoptee's questions.
Certainly, abandonment and international adoption are influenced by male-child preference and the one-child policy-which receive thorough, comprehensible explanations. But there's much more. Johnson digs deep to provide real, rather than myth-based, explanations of the social and political pressures that propel baby-girl abandonment and adoption in China. She shows how the loosening of the population-control policy in the 1990s had a surprisingly negative effect on child abandonment. More babies filled China's welfare institutions, because the slightly easier constraints on family growth were more rigorously enforced.
Johnson offers new insights about adoption by Chinese families and the current status of orphanage care, making the book a must-read for adoption professionals, as well as adoptive families who long for accurate information about their Chinese children.
As an adoptive parent, I was particularly fascinated (and horrified) to learn about the plight of my counterparts in China. Many Chinese adoptive parents are penalized by the population-control authorities, as if they were the ones who had illegally given birth to their adopted children. Monetary fines can range up to the equivalent of a year's income. Adopted children are often denied full legal status, as well as benefits, health care, and entitlements given to other children. School enrollment can be difficult and expensive. In spite of these hardships, adoption is not uncommon in China. In fact, studies have found that 4 to 5% of children in China were adopted, double the proportion of children adopted in the U.S.
For many families formed through Chinese adoption, the most intriguing revelation of this book may be that our children almost certainly have siblings-perhaps a sister and a brother-in China. Johnson says that when a girl child is abandoned, she is probably the second or third daughter born to a family trying for a son.
Each of the book's chapters is an edited version of an academic paper published during the past 12 years. This format was chosen to provide an historical record for future adult adoptees-each chapter stands alone as a "time capsule." Unfortunately, this makes for annoying repetition of statistics, definitions, and other background information. But it's a minor irritant in light of the interesting, valuable, and critical insights offered in this important new work.
评分
评分
评分
评分
这本书的名字听起来就充满了故事性,我迫不及待地想知道作者是如何处理这样一个复杂的主题的。从书的封面和标题来看,我预感到这会是一部深度挖掘家庭情感和代际期望的作品。我希望作者能够细腻地描绘出家庭成员之间微妙的心理变化,尤其是当现实与期望产生冲突时,那种内心的挣扎和矛盾。我特别期待看到角色们如何应对社会压力和传统观念的束缚,以及他们最终如何找到自我接纳和家庭和解的路径。如果作者能将这些复杂的情感用富有诗意或引人深思的笔触展现出来,那么这本书无疑会是一部触动人心的佳作。我希望能看到不同角色之间的对话和互动,这些细节往往能最真实地反映出家庭关系的深度和广度。总而言之,这本书给我一种强烈的预感,它不仅仅是关于某个特定性别孩子的渴望,更是关于爱、牺牲以及如何学会放手去接纳生命本来的面貌。
评分这本书的结构安排非常巧妙,它让读者像拼图一样,随着故事的推进,慢慢拼凑出完整的人物肖像和家庭历史的全貌。作者的叙事视角在不同人物之间流畅切换,使得读者能够同时体验到多重的情感维度,这极大地增强了作品的深度。我特别关注那些关于“继承”的主题,不仅是物质上的,更是精神上和情感上的接力棒是如何传递或断裂的。书中的那些留白之处,那些没有明说、需要读者自己去填补的空白,反而构成了最强大的情感张力。我非常喜欢这种需要读者主动参与解读的文本,因为它延长了阅读的体验和思考的广度。如果能有一个令人难忘的结尾,一个既符合逻辑又出乎意料的收束,那么这本书将会在我心中占据非常重要的位置,成为我会推荐给所有探讨人生成长主题的朋友的那一本。
评分阅读过程中,我不断地被作者对细节的关注所震撼。那种对生活场景的描绘,精确到空气中弥漫的气味,或是某个老旧家具上细微的划痕,都让整个故事的质感变得异常丰满。我感觉作者仿佛是一位经验丰富的观察者,他用一种近乎冷峻的笔触,剖析着家庭结构中最脆弱的部分。我欣赏作者没有简单地将任何一方塑造成绝对的“好人”或“坏人”,而是让每个人都处于灰色地带,挣扎着做出自己的选择,这使得人物形象极其立体。这本书似乎在探讨的,是如何在无形的关系网中,找到个体自由和亲情纽带之间的平衡点。我特别期待看到高潮部分的爆发,希望它不是一个简单的情感宣泄,而是一个经过长期酝酿、逻辑严密的情感转折。这种铺垫得当的戏剧冲突,才最能体现作品的艺术价值。
评分这部作品的语言风格非常独特,它不像那种直白叙事的散文,而是带有一种诗歌般的韵律和节奏感。每一句话似乎都经过了反复的打磨,充满了张力。我感觉作者在用一种近乎哲学的思考方式来审视亲子关系,探讨的是深层次的“存在”意义。它让我反思,我们为之奋斗和执着追求的,究竟是自己内心的渴望,还是社会强加于我们的规范?书中对“缺憾美”的处理尤其让我心动,也许人生最动人的部分,恰恰来自于那些未竟的愿望和未完成的梦想。我希望作者能保持这种克制而有力的叙事节奏,不要因为想要解释太多而削弱了故事本身的感染力。读完之后,我希望能像经历了一场深刻的冥想,对自己的家庭和过往有一个更清晰、更宽容的认识。
评分拿到这本书的时候,我就被它所蕴含的那种既现实又略带伤感的氛围所吸引。我非常欣赏作者在叙事上采取的非线性手法,它让整个故事充满了悬念和回味的空间。作者对于人物内心世界的刻画简直入木三分,每一个角色的动机和选择都显得那样真实可信,让人忍不住去思考“如果是我,我会怎么做?” 这种代入感极强。我尤其关注的是,作者是如何处理时间对家庭关系的影响的,毕竟时间的流逝往往是许多遗憾和误解产生的根源。如果书中能展现出不同人生阶段下,父母与孩子之间关系的变化与演进,那将是一次非常深刻的阅读体验。我喜欢那些看似不经意的场景描写,它们往往蕴含着巨大的情感能量,比直接的煽情更加有力。期待这部作品能给我带来一些关于家庭责任和个人成长的全新视角,让我对“圆满”这个概念有一个更成熟的理解。
评分one child policy, abandon new-born daughter, strict adoption law----they all pull girls in dead place
评分one child policy, abandon new-born daughter, strict adoption law----they all pull girls in dead place
评分文集 这人就是始终没啥理论……
评分one child policy, abandon new-born daughter, strict adoption law----they all pull girls in dead place
评分文集 这人就是始终没啥理论……
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有