★ 森鸥外:与夏目漱石、芥川龙之介比肩的日本明治文学的巨擘
★ 西方的浪漫融合东方的含蓄 中短篇小说代表作全新集结
★ 脆弱的灵魂在苦闷中绝望挣扎,于禁锢与压制中寻求一丝光亮。
★ 爱情、自由、生命、尊严、信仰……所有希冀皆化为泡影,一切爱恋终归于寂灭。
★ 质检派译者徐建雄(豆瓣小组:翻译质检书)倾情献译,译文准确流畅,韵味悠长。
本书精选了十篇森鸥外风格独具的中短篇小说代表作。作家围绕着人的觉醒、个性独立、追寻自由的主题书写着一段段不可能的爱恋:不是过错的错过、不可言说的思绪、化为泡影的希冀……充溢着悲凉的情绪,流动着浪漫的感伤。
除了爱情题材的脍炙人口的佳作,本书还收录了森鸥外的历史小说,以期展现森鸥外多元的写作风格与不凡的文学实力。
森鸥外(1862—1922)
日本小说家、评论家、翻译家。日本近代浪漫文学的先驱,与夏目漱石、芥川龙之介并称日本近代文学三大文豪。他出身武士家庭,通习儒家经典,毕业于东京大学医学部。后留学德国,归国后,创作了处女作《舞姬》。
森鸥外的小说笔调简单平实,语言融合和、汉、欧之长,心理刻画细腻,人物场景描写逼真。早期作品文笔优美,抒情气氛浓郁;后期大多数作品,往往采取冷峻客观的笔调。代表作品有:《舞姬》《泡影记》《信使》《雁》《高濑舟》等。
他曾是一个品行端正的人,学术、政绩斐然,可他不快乐,他不想要这一切,他只是为了让别人看到他的优秀,让他和母亲可以在别人眼中成为佼佼者,他觉得,他被束缚了。后来,他成了爱情的追求者,与舞姬坠入爱河,离开了母亲,离开了曾经的一切,只有一个好朋友还牵连着他和过去...
评分《舞姬》是一直不敢读,但一直想要读的一本书。 这样的心态大概和读《莺莺传》时一样,对堂皇而又虚伪的人性,总是想要避而远之,但又怎么可能避开呢,任何人的皮袍下都能榨出“小”来。 近日终于一读。喜欢高慧勤老师的翻译,优美,精准,将森鸥外笔下辗转于明治风雅和大正浪...
评分一本书七八个故事,用的却是一个相似的笔调。 在那同样一副十九世纪末的西欧山水里,会有同样的一副风光--夕阳漫漫,溪流淤泥,芦苇从深,木舟渡过,留下长长的涟漪。那来自异乡的日本过客,步过的暗影匆匆划过了巨大的夕阳,怅然失措的在爱情与前程之间,选择了自己的功利心。...
我最欣赏的是这部作品所展现出的那种难得的“温度”。尽管故事中充斥着冲突、背叛和人性的阴暗面,但作者从未彻底放弃对“善”的描摹。那些微小的、不被注意的善意和人与人之间短暂而真挚的联结,反而构成了抵抗巨大黑暗的微弱但坚韧的光芒。这种对人性的复杂性持有理解而非简单的审判的态度,使得角色形象无比丰满立体,没有绝对的英雄,也没有纯粹的恶棍。阅读过程就像是攀登一座高山,过程艰辛,时常需要喘息,但每一次向上攀登,都能获得更开阔的视野和更深刻的理解。它教会了我,真正的勇气并非是战胜外部的敌人,而是在看清世界的残酷之后,依然选择用自己的方式去温柔地对待那些值得温柔以待的事物。这是一次精神上的丰收,收获的不仅是故事,更是对生活的新体悟。
评分初读之下,我原本以为这会是一部平淡无奇的作品,毕竟市面上的同类题材已经泛滥成灾。然而,作者却以一种近乎冷峻的笔触,揭示了人性中那些最幽微、最复杂的情感底色。情节的推进并不追求大开大合的戏剧冲突,反而偏爱在日常的琐碎中酝酿出令人心悸的力量。我喜欢书中那些极具张力的对话,字里行间充满了未尽之意和弦外之音,需要读者主动去解读和填充空白。这种互动性极强的叙事方式,极大地提升了阅读的深度和趣味性。此外,书中关于权力结构和阶层固化的探讨,也显示出作者超越一般通俗小说的野心与深度。它不是简单地讲述一个成功或失败的故事,而是深入剖析了社会机制如何塑造和扭曲个体命运的残酷真相。读完后,我久久不能平静,心中翻腾的不是对特定角色的爱憎,而是对这个世界运作规则的深深的困惑与探究欲。
评分这部作品的语言风格简直是一股清流,清新脱俗又不失力量感。作者似乎对文字有着近乎偏执的打磨,每一个词汇的选择都像是经过了精心的斟酌,既准确地传达了意义,又带着一种独特的韵律美。尤其是当描绘主角内心世界的片段时,那种诗意的表达,仿佛能将读者的灵魂轻轻托起,漂浮在一种略带忧郁的美感之中。虽然故事背景设定在架空的世界,但其所探讨的主题,比如选择的代价、记忆的不可靠性、以及身份认同的危机,却具有极强的现实穿透力。那些宏大的哲学思辨,都被巧妙地融入到角色的具体行动和情感波动之中,使得原本可能枯燥的说教变得生动可感。我甚至会忍不住停下来,反复咀嚼某些句子,欣赏那种精妙的结构和恰到好处的留白,感受文字本身散发出来的魅力。
评分坦白说,我通常不太偏爱这种篇幅较长的作品,总担心会陷入冗长和拖沓之中。但这部小说却展现了惊人的叙事韧性,即便篇幅可观,依然保持着令人难以置信的紧凑感。作者高超的时间线处理技巧令人称赞,故事在不同时间点和不同人物的视角之间自由穿梭,却始终保持清晰的逻辑脉络,每一次切换都仿佛是揭开了新的拼图碎片,不断加深着整体画面的复杂性。这种多维度的叙事结构,让读者必须时刻保持高度的专注力,才能跟上作者的思路,但也正因如此,最终揭示真相时的冲击力才显得如此震撼。书中对于历史和传说的巧妙运用,也为故事增添了一层神秘而厚重的底色,让人感觉不仅仅是在阅读一个故事,更像是在参与一场漫长而深邃的考古工作,去挖掘被时间掩埋的真相。
评分这本小说真是让人欲罢不能,故事的节奏把握得恰到好处,从开篇的宁静到后来的波澜壮阔,每一个转折都出乎意料却又合乎情理。作者对人物心理的细腻刻画,简直是教科书级别的。特别是主角在面对困境时的挣扎与成长,那种内心的纠葛和外在的抗争,读来让人感同身受,仿佛自己也经历了一场心灵的洗礼。书中对于环境的描写也极为传神,无论是繁华都市的霓虹闪烁,还是偏远乡村的淳朴风光,都跃然纸上,为整个故事增添了浓厚的色彩和质感。我尤其欣赏作者那种不动声色地埋下伏笔的功力,那些看似不经意的对话和场景,在故事后半段都会以惊人的方式串联起来,让人不禁拍案叫绝,感叹作者的布局之宏大。一口气读完后,那种意犹未尽的感觉实在太强烈了,让人迫不及待地想去探究其中更深层次的含义,甚至开始对照现实生活中的某些现象进行反思。这本书不仅仅是一个精彩的故事,更像是一面映照人性的镜子。
评分经典自然百读不厌。三月去了东京的森鸥外纪念馆,还在不经意间行经旧居地(仅存立牌,附近已是一所学校),也算是圆满巡礼了(有机会再去岛根县的故居看看)。纪念馆的展陈布置和整体氛围非常棒,不定期的特展也恰合心意。推荐所有喜欢森鸥外的读者前往参观。
评分到底是古文...翻译过来的味道也很古...
评分到底是古文...翻译过来的味道也很古...
评分这版翻译我是超级喜欢的,算是偏现代的翻译,看到网上很多赏析都是引用的像是民国年代感觉的翻译,两种都很有意思。这版的话,让我感觉森鸥外的文字用平平淡淡的语气讲述故事,但带给我的是很强烈的情感,文字里就算没有过激的字眼,也能在温和的起伏里描绘出人物灵动的形象,淡雅的语句,娓娓道来,我好喜欢这样的文风。这本书我看了好多遍,故事中片刻的场景和着文字常常在会浮现,那个画面就好像在眼前,连人物的姿态和背景都很清晰,感觉好奇妙。我确实被这样的文字打动了。
评分2019-48:文字优美,《阿部一族》的故事读的人毛骨悚然,古代的殉死太压抑了。翻译也很流畅
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有