Yukio Mishima’s The Sailor Who Fell From Grace With the Sea explores the vicious nature of youth that is sometimes mistaken for innocence.
Thirteen-year-old Noboru is a member of a gang of highly philosophical teenage boys who reject the tenets of the adult world — to them, adult life is illusory, hypocritical, and sentimental. When Noboru’s widowed mother is romanced by Ryuji, a sailor, Noboru is thrilled. He idolizes this rugged man of the sea as a hero. But his admiration soon turns to hatred, as Ryuji forsakes life onboard the ship for marriage, rejecting everything Noboru holds sacred. Upset and appalled, he and his friends respond to this apparent betrayal with a terrible ferocity.
三岛由纪夫(Mishima Youkio 1925-1970),日本小说家、剧作家。本名平冈公威,生于东京。1949年出版长篇小说《假面自白》,文坛地位确立。1970年11月25日写完《丰饶之海》第四卷《天上五衰》后自杀。一生创作40部中长篇小说、20部短篇小说集和18部剧本集。主要著作还有《禁色》、《潮骚》、《近代能乐集》、《金阁寺》和《萨德侯爵夫人》等。
译著主要看译者的功底,这是我看过的三岛由纪夫作品的最好译著,译者文字功底深厚,文字引人入胜,一上手就再也放不下了,其他版本的我也看过,但比这部确实差了很多,见仁见智吧,力荐这部! 译者的书我还看过《世上最疼我的人》、《与你共饮黎明的咖啡》 等等一大批力...
评分這本書再次讓我強化了我給三島的那個詞——純粹。 少年登的視野從開篇起便僅限於與母親臥室相通的那個小洞,這邊是黑暗,那邊是光明,不能抵達的光明。後來他看海、看船、看人,其實都只有這么一個小孔。 这不能怪罪登,少年的心境都是这样的。想想小的时候的我们,自信满满地...
评分关于三岛的文章以前写过一些,这里就不在多说关于三岛这个人的东西,而是纯粹一点,只写关于小说的东西。主要是说一说我给这本书五颗星的理由: 先说一点关于翻译的问题。我觉得许金龙的翻译不错。以前看大江健三郎的《万延元年的足球》,也是许金龙翻译的,感觉看不下去...
评分浙江文艺版许金龙翻译的版本,最后的《三岛由纪夫美学的形成和变异——代译后记》写的真是让我无力吐槽。 人类的丑陋,人间的脏,连死生的庄严也不能让其干净一些。三岛不过是想要漂漂亮亮去死的少年,对活着的凡俗乐趣毫无兴致的少年。 他跟你,或你们,不一样,所以就错了吗...
评分之所以给8分,是因为6分显得过于刻薄。究竟是什么样的人才写出这样美得让人窒息的文字,又是怎样的人才编出同样让人窒息的故事。我后悔,竟在浩如烟海的图书馆中选中了它。像王磊说过的,不要轻易尝试,因为尝试是不可逆的;我好想忘记这个故事。那文字,就像滴血的艳丽的玫瑰...
残酷青春
评分【藏书阁打卡】“这是一个抛弃浪漫主义的人物被浪漫主义报复而死的故事。”其实我看完这个结局久久说不出话来,Ryuji在尝过“荣耀”的苦涩后被推入了深渊。这个故事里,Noboru的母亲Fuskao代表西化,是三岛所鄙夷的。13岁的Noboru更喜欢传统的日本,他崇拜着水手Ryuji梦想着的英勇的死亡和荣耀, Ryuji的梦想代表了三岛为自己的国家实现荣耀的政治思想。当Noboru看着他的英雄走上岸来,放弃所有这些关于英雄主义的想法时,Noboru选择毁掉他。问题是,Noboru的心理有多少反映了三岛自己的思想。
评分need to reread
评分need to reread
评分Master work of fiction
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有