《飛鳥集》之英文原作基本不押韻,但是從中文特點和中文讀者的閱讀傳統而言,若想錶達泰戈爾那種詩境,似乎還是以韻體為佳。本譯本盡量做到瞭押韻,這對中文讀者體味原作的三昧還是特彆有益的。泰戈爾作《飛鳥集》之時,已過知天命之年,又是一戰方殷之際,詩作中蘊含的人生況味,大概不是未經一番沉浮的譯者所能輕易體察的。本書譯者以不惑之年的閱曆和感悟來觀照泰翁之詩,其得於字裏行間者,當遠多於他人。
作者賓德拉納特·泰戈爾(Rabindranath Tagore 1861—1941),印度詩人、文學傢、社會活動傢、哲學傢,齣生於印度加爾各答一個貴族傢庭,一生創作五十多部詩集,描寫宗教、自然、生命,1913年憑《吉檀迦利》獲得諾貝爾文學奬。《飛鳥集》等作品對中國現代文學先驅郭沫若、徐誌摩、冰心等影響頗深。
譯者王欽剛,1972 年生於山東即墨。先後畢業於北京大學和清華大學,獲法學學士和工商管理碩士學位。現居北京。金融從業者,業餘進行詩歌創作。
評分
評分
評分
評分
莫讓劍刃嘲笑劍柄之鈍;王欽剛的譯本在我感受犀利之處,是為我們青年人指路前行,在拜讀這一版本的譯本後,我對鄭振鐸版的生如夏花之絢爛,死如鞦葉之靜美更加神往瞭哈哈哈
评分非常好,用韻體翻譯,在國內的版本中首屈一指。大多數的翻譯者沒有這個功力。
评分插圖真惡心????
评分非常好,用韻體翻譯,在國內的版本中首屈一指。大多數的翻譯者沒有這個功力。
评分和名傢鄭振鐸的譯本同時讀,卻反而更喜歡這個版本,更加精煉。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有